Литмир - Электронная Библиотека

— Прошу простить мою забывчивость, — чуть улыбнулся Лэнгдон, — леди?..

— Стивенс, — закончила за него девушка со смущенной улыбкой, — а вот я вас прекрасно помню, господин Лэнгдон.

С этими словами, леди Стивенс облизнула губы, глядя на мужчину томным взглядом зеленых глаз.

Бокал шампанского выпал у Мэллори из рук и со звоном разбился о мрамор.

— Что случилось? — удивленно спросила Коко, глядя на остолбеневшую подругу.

Девушка смотрела сквозь толпу прямо на Лэнгдона, к которому с нежным поцелуем прижалась какая-то дама.

— Оу… — растерянно протянула Вандербильт — а Лэнгдон то, похоже, времени зря не терял.

Мэллори тяжело дышала, сжав руки в кулаки. Что там она сегодня собиралась сделать — помириться? Черта с два, господин Лэнгдон…

— Не расстраивайся ты так, — подбодрила Коко, — ну трахнет он кого-то еще — какая разница? Не думаю, что у него это серьезно.

И тут Мэллори вдруг кто-то толкнул в плечо.

— О, прошу меня простить, миледи, вы не сильно ушиблись? — произнес высокий мужчина в красной форме английского гвардейца.

Девушка невольно засмотрелась на его лицо и черные вьющиеся волосы, собранные в хвост лентой.

— Все в порядке, не беспокойтесь, — ответила она слабым голосом, все еще вспоминая о зрелище, что осталось у нее за спиной.

— Вы чем-то расстроены, дорогая? — заботливо спросил мужчина с доброй улыбкой, — надеюсь, не я тому причина?

— Я, пожалуй, пока отойду, — с усмешкой сказала Коко, заметив, каким взглядом Мэллори уставилась на гвардейца.

— Капитан Джонатан Филлз, — учтиво сказал мужчина, протягивая вперед раскрытую ладонь.

— Мэллори Холланд, — смущенно пробормотала девушка, чувствуя на своей руке осторожный и теплый поцелуй.

— Надеюсь, вы не будете против, если я украду вас на танец?

Мэллори нервно улыбнулась и тут ее взгляд упал за плечо капитана. Неизвестная барышня в фиолетовом платье уже куда-то исчезла, а вот Лэнгдон, что остался стоять у колонны, смотрел на Мэллори таким взглядом, что та невольно вздрогнула.

— Почту за честь, капитан, — сказала она, вновь поднимая глаза на мужчину.

— Да что вы? — со смехом переспросила Мэллори, после очередной шутки капитана Филлза, — Не верю, что вы и правда это сделали!

— Да я и сам иногда до сих пор не верю, — с веселой улыбкой сказал мужчина, — однако, этот непутевый страус до сих пор живет у меня дома.

Время рядом с капитаном Филлзом летело совершенно незаметно. Мужчина по долгу службы много путешествовал, и ему было, что рассказать и чем поделиться. При том, он обладал еще и совершенно очаровательным чувством юмора, которое пробивало Мэллори почти до слез.

— Леди Холланд, — добавил мужчина, глядя куда-то поверх ее головы, — скажите, вы случайно не знаете того светловолосого господина в черном?

Девушке и оглядываться было не нужно, чтобы понять, о ком шла речь.

— Я думаю, вы о моем крестном отце, — тихо сказала Мэллори, отпивая шампанское, — а почему вы спросили?

— Просто он смотрит на вас так… что на вашем месте, я бы попросил себе телохранителя, — с нервным смешком сказал капитан.

— Вот как, — хмыкнула девушка, дернув бровью, — не обращайте внимания, он немного не в себе.

— И все же, я бы хотел поздороваться, — мягко заметил капитан, — он ведь наверняка волнуется за вас, глядя, что вы рядом с незнакомым мужчиной.

— Не стоит, — попыталась отвертеться Мэллори, но капитан уже подхватил ее за локоть и пошел в сторону Лэнгдона.

— Доброго вечера и счастливого рождества, сэр, — с улыбкой сказал мужчина, склонив голову, — признаться, если бы я знал, что здесь присутствуют родственники этого прекрасного ангела, я поприветствовал бы вас сразу.

Майкл стоял с совершенно каменным лицом, сцепив руки за спиной. Мэллори даже показалось, что воздух вокруг него был наэлектризован до такой степени, что капитана сейчас шибанет током.

— Неужели? — тихо протянул Лэнгдон, окидывая змеиным взглядом капитана Филлза.

— Должно быть непросто уследить за такой очаровательной юной леди? — спросил мужчина, — от женихов, наверное, отбоя нет!

Майкла перекосило так, что Мэллори захотелось встать между мужчинами, чтобы ее «крестный» случайно не прибил капитана голыми руками.

— О, не беспокойтесь, — со странным взглядом хмыкнул Лэнгдон, — леди Холланд уже обещана в невесты Христа, так что, замужество с кем-то еще ей уже не грозит.

Мэллори уставилась на Майкла как на спятившего. Да что он такое несет?

— Оу… — с тихой растерянность воскликнул капитан Филлз, тут же убирая руку, которой придерживал девушку за локоть, — прошу прощения, я даже не знал…

— Не страшно, — ехидно улыбнулся Лэнгдон, глядя, как мужчина попятился назад и неловко пожал плечами, глядя на Мэллори.

Когда капитан Филлз исчез из виду, девушка, закипая от ярости, посмотрела на Лэнгдона.

— Монастырь, господин Лэнгдон, серьезно? — с ядовитым сарказмом сказала она, срываясь на крик и глядя в насмехающееся лицо мужчины, — и что же вы еще придумаете, чтобы испортить мне жизнь?!

— Давай погромче, — прошипел Майкл с улыбкой, — а то тебя еще не все услышали!

— О, так теперь вы со мной разговариваете? — съязвила Мэллори, не удержавшись и топнув ногой.

— Если будешь закатывать истерики и дальше, то отправишься туда прям завтра, — сказал Лэнгдон, склоняясь к ее лицу.

— Вы не можете этого сделать! — со злостью выпалила Мэллори, уже не замечая людей, что с любопытством смотрели на их ссору.

— Еще как могу, — процедил он сквозь зубы, — захочу, отправлю тебя хоть в монастырь, хоть в Тауэр и посмотрим, как ты запоешь тогда!

— Попытаетесь посадить меня на цепь, я на ней же повешусь! — со слезами на глазах выкрикнула Мэллори, беспомощно ударив Лэнгдона кулаками по груди.

Майкл хотел схватить ее за руку, но девушка тут же вывернулась и сквозь толпу кинулась к дверям.

— Браво, господин Лэнгдон, — ехидно протянул Галлант, выходя из-за угла, — если ваш план для примирения состоял в том, чтобы прилюдно оскорбить девчонку и пообещать посадить ее в тюрьму — у вас получилось просто идеально!

И тут Габриэлю снова прилетело по лицу невидимым мощным ударом, от которого из носа побежала кровь, а под глазами начали расплываться синяки.

— Заткнись, иначе я за себя не ручаюсь, — прошипел Майкл.

Ворвавшись в свою комнату, как бешеная фурия, Мэллори закричала, схватившись руками за голову.

Значит, вот такой была настоящая любовь Майкла Лэнгдона? Оставить ее под своим контролем любой ценой?

Всхлипнув, девушка прижалась спиной к стене и сползла на пол.

Закрывшись в кабинете, Майкл с мучительным стоном прижал ладони к лицу.

Твою мать… да что ж он делает? Как он вообще мог умудриться испортить все еще больше? Приступ ревности окончательно сорвал ему мозги и здравый смысл.

Теперь, наверное, Мэллори, кроме того, что считала его убийцей, видела в нем еще и безжалостного тирана, что скорей позволит ей удавиться собственной цепью, чем отдаст в чужие руки. И что еще хуже — в чем-то она явно была права. Он не задумался о том, насколько больно ей будет услышать от него подобное. Более того, возможно, он даже хотел, чтобы она страдала. Страдала так же, как в этот момент было плохо ему самому.

Обессиленно опустившись на пол, Лэнгдон с рычащим криком ударил по нему кулаком.

Майкл сам не заметил, как уснул, сидя на полу. Когда он открыл глаза, вокруг стояла кромешная темнота. Огонь в камине уже погас и от тяжелого дыхания мужчины изо рта вырывались клубы пара.

— Так, все, хватит… — прошептал он сквозь зубы и поднялся на ноги.

Или он сейчас, как выразился Галлант, наступит своей гордости на горло, или же рискует потерять доверие Мэллори навсегда. И если выбор был таков, то его раздавленное самолюбие, не такая уж большая плата.

Быстрым шагом Майкл дошел до выхода из комнаты, и как только потянул на себя дверь, недоуменно застыл на месте.

80
{"b":"648026","o":1}