Литмир - Электронная Библиотека

Мэллори прижала ладони к лицу, напрягая память. Они были в поместье Даффи, где тот едва ее не убил. Осознать эту мысль было сложно. Тристан Даффи… человек с добрым взглядом и улыбкой ангела чуть не прирезал ее у себя дома без всякой на то причины. Насколько же лицемерны могут быть люди, что ты никогда не распознаешь их истиной сущности, если только они сами не решат тебе ее показать. Или же, Мэллори просто не хотела этого замечать, ослепленная обаянием и учтивостью Тристана. А еще ее удивило, что Лэнгдон не стал ругаться и орать, когда понял, что она нарушила его приказ не оставаться с хозяином дома наедине. Вместо этого он в очередной раз спас ей жизнь. Кажется, это уже начинало входить у него в привычку… Что же было потом — вспомнить сложнее. Вокруг творилась какая-то суета, бегала полиция, гости перешептывались и некоторые женщины заходились в плаче. Дальше все обрывалось. Возможно она опять потеряла сознание.

Объяснений, почему Лэнгдон оставил ее в своей спальне, она так и не нашла. Но радовало, что на ней сейчас хотя бы ночная сорочка была надета… В любом случае, оставаться с ним здесь до утра ей не хотелось. Мало ли, что мужчина опять может выкинуть.

Тихонько выбравшись из-под одеяла, Мэллори на цыпочках подошла к двери, но та оказалась заперта. Выругавшись про себя, девушка оглянулась по сторонам. Она понятия не имела, где Лэнгдон хранил ключ от комнаты, да и темно здесь было так, что ничего не разглядеть.

Мэллори подошла к комоду, на котором стоял позолоченный подсвечник и зажгла свечу спичками. Вспыхнул маленький дрожащий огонек. Хоть какой-то источник света.

Сжав в руке подсвечник, девушка медленно обошла комнату, выискивая глазами хоть что-то похожее на ключ. Тяжело вздохнув, она приблизилась к кровати с той стороны, где спал Лэнгдон. Там стояла тумбочка, может, стоит посмотреть там?

Подойдя вплотную, девушка склонилась, чтобы открыть ящик и тут, раскаленный воск со свечи неожиданно потек вниз, падая прямо ну руку мужчины.

Лэнгдон вздрогнул и открыл глаза, уставившись на Мэллори, что стояла над ним с горящей свечой и перепуганными глазами.

— Ты ведь не сжечь меня решила, я надеюсь? — сонно спросил он.

Девушка прикусила губу, глядя, как Лэнгдон стряхнул с ладони воск, под которым остался красноватый след от ожога.

— Вам больно? — виновато спросила она.

Мужчина удивленно посмотрел на нее. Больно? От вылитого воска? Кажется, его нервные окончания уже настолько атрофировались, что такой мелочи он даже не заметил. А еще, Мэллори была первым человеком, кто вообще задал ему подобный вопрос.

— Нет, — сказал он с усмешкой, — но больше так делать не надо.

И с этими словами, он перекатился на другой бок, повернувшись к девушке спиной.

— Ключом ты эту дверь все равно не откроешь, — равнодушно добавил он.

Мэллори скривилась. Теперь он еще и запереть ее решил.

— А тебе что, так противно мое общество, что даже спать рядом не можешь? — хмыкнул Лэнгдон, все еще не глядя на девушку.

Хоть в его словах и было привычное ехидство, в голосе прозвучало что-то такое, отчего у Мэллори болезненно екнуло сердце.

Оставив подсвечник на тумбочке, девушка медленно обошла кровать с другой стороны и легла с противоположного края.

Свет от огонька свечи все еще падал ей на лицо и Лэнгдон, глядя на нее, прищурился.

— Думаешь, я тебя тут оставил, чтобы насиловать, пока ты спишь? — язвительно спросил он.

Мэллори взглянула на него с раздражением.

— Откуда мне вообще знать, что у вас на уме?

Лэнгдон в ответ закатил глаза.

— И все же, — тихо произнесла девушка, — почему я здесь?

— Потому что мне не нужна служанка с воспалением легких, — недовольно ответил он, — но тебе, как я смотрю, уже лучше, так что можешь проваливать, куда хочешь!

Мэллори удивленно вскинула брови. Так он не стал оставлять ее на этаже прислуги потому что она заболела? От Лэнгдона она такой чуткости не ожидала.

— Спасибо, — растерянно сказала девушка.

Однако, мужчина выглядел так, словно ее изначальные подозрения задели его за живое.

Лэнгдон чувствовал себя идиотом и злился на это. Вот так помогай кому-то, делай хорошее, а в ответ все как обычно, только упреки и оскорбления.

— И спасибо, что спасли мне жизнь…снова, — добавила Мэллори, стискивая в руках подушку.

Мужчина поднял на нее взгляд. В больших карих глазах отражались теплые огоньки от пламени.

— Да не за что, — сухо ответил он.

Мэллори слабо улыбнулась.

Свеча таяла медленно, как и мучительно медленно тянулось молчание, повисшее между ними.

— Может, расскажете о себе что-нибудь? — неуверенно спросила девушка.

Лэнгдон устало вздохнул.

— А просто спать ты не можешь? — спросил он подняв бровь.

— Кажется, я и так спала уже слишком долго, — пожала плечами Мэллори.

Она и сама не знала, что ее дернуло завести такой разговор. Наверное, ночная тишина, свет свечи и растрепанный Лэнгдон в кровати, что не пытался к ней домогаться, располагали к близким беседам.

— Ладно, — усмехнулся Лэнгдон, — И что же ты хочешь узнать?

— Не знаю, — растерянно ответила Мэллори, — хоть что-то из того, что вы ото всех скрываете, к примеру.

— Что ж, — с улыбкой протянул он, — на самом деле… я терпеть не могу чай.

Девушка с недоумением уставилась на Лэнгдона.

— Что? А зачем я вам тогда постоянно его приношу?

— Наверное, просто привык, — тихо засмеялся мужчина, — приходишь ты, приносишь этот чертов чай, а когда уходишь, я выливаю его в окно. Такая утренняя традиция…

— Так может, тогда не чай, а кофе приносить, раз он вам не нравится? — все еще удивленно спросила девушка.

— Не стоит, его я тоже не люблю, — ухмыльнулся Лэнгдон.

Ему было смешно видеть ее растерянное лицо. Похоже она так и не поняла. Он был бы рад, даже если бы она ему с утра горячую смолу в чашке приносила.

Мэллори, конечно, давно догадывалась, что хозяин был немного с приветом, но не знала, что настолько. Однако, куда больше девушку удивили не его слова, а то, как звучал сейчас его смех. Он казался таким простым и искренним, что Мэллори это еще больше сбило с толку.

— Странный вы человек, господин Лэнгдон, — только и смогла сказать девушка, глядя в его глаза, в которых сверкали непонятные искорки.

Мужчина хмыкнул и перевернувшись на спину с тихим стоном потянулся. Рубашка опять вскочила вверх, и взгляд девушки пробежался по его животу. Так, зачем она вообще его разглядывает?

Лэнгдон перекатился на бок, только в этот раз лег уже чуть ближе к Мэллори.

— Ну, а ты мне что расскажешь из того, что я еще не знаю? — хитро спросил он, приподнявшись на локте и подпирая голову рукой.

Мэллори закатила глаза. Это было нечестно. Она ведь ожидала услышать от Лэнгдона что-то о том, кто он такой, откуда у него эти нечеловеческие способности и чего ему вообще от нее надо, а не странную историю про чай. А теперь он еще и хотел услышать что-то в ответ.

— А я вот пауков боюсь, — раздраженно сказала Мэллори, чтобы отделаться.

Раз он не хочет говорить серьезно, то и она не станет.

— Как банально, — протянул Лэнгдон с улыбкой, — твоя очередь.

Девушка вскинула брови. Так он и правда решил из этого устроить очередную игру? Впрочем, может, это была и неплохая идея.

— А каким вы были в детстве? — тихо спросила Мэллори, — Я вот сколько на вас не смотрю, вообще не могу представить.

Лэнгдон отвел взгляд в сторону.

— С чего вдруг тебе это интересно? — он говорил спокойно, но девушка успела заметить, что ее вопрос явно ему не понравился.

— Ну… — проговорила Мэллори, сомневаясь, стоит ли вообще продолжать эту тему, — вы же как-то стали… таким.

— Каким? — съязвил Лэнгдон с колючим взглядом.

Девушка замешкалась, не зная, как сформулировать так, чтобы не прозвучало грубо.

— Наверное, я просто всегда был мерзким ублюдком, — сказал мужчина с кривой улыбкой, — такой ответ тебя устроит?

28
{"b":"648026","o":1}