Литмир - Электронная Библиотека

- Прости, я не предполагал, что ты чем-то занят, - отвечает Холмс-старший ему в тон, а следом меняет тему. – Нам нужно поговорить.

- В данный момент я изучаю распределение частичек пыли при их опадании на пластиковую поверхность стола. Твоя проблема может подождать?

- Так вот, от чего я тебя оторвал. Мне стоило догадаться, - роняет Майкрофт иронично. – Думаю, моя проблема важнее твоих частичек.

- Это как посмотреть. Хотя то, что ты звонишь мне с этого номера, говорит о чрезвычайной секретности интересующего тебя вопроса, - переходит Шерлок от анализа пыли к анализу брата. – Я мог бы предположить, что это нечто личное, но мы оба знаем, что у тебя нет чувств. Значит, это работа.

Шерлок не устает упражняться в дедукции, но в этот раз он промахивается. Такое случается с ним редко, и Майкрофт с трудом удерживается, чтобы не усмехнуться в трубку.

- Не угадал. Я хотел справиться о твоем самочувствии. Я знаю, что ты был у психотерапевта. На тебя это не похоже. Давать кому-то копаться в своей голове… Неужели все так серьезно?

Шерлок прекращает шуршать кисточкой на другом конце связи. Какое-то время он молчит.

- Лишь самые ужасные обстоятельства способны толкнуть нас на крайние меры, - хмуро говорит он. – И кстати, у мозгоправа мне не понравилось. Это подходит только для заурядных личностей с простейшим складом ума. А мне нужно дело. У тебя есть что-нибудь на примете?

Все складывается настолько удачно, что Майкрофту даже не приходится что-то выдумывать, чтобы перейти к наболевшему вопросу. Он закидывает ногу на ногу, готовясь сыграть свою роль.

- А разве инспектор Лестрейд не дает тебе работы? Или он уже слишком… занят для этого?

- Ты про его подружку? Твоя осведомленность впечатляет. Чаще – неприятно, – после этой фразы они долго молчат. Майкрофт ждет, и Шерлок вздыхает первым. – Лестрейд отказал мне, - сознается он наконец, будто говорит о чем-то абсурдном. – Он считает, что я травмирован произошедшим. Вразуми его. Мне нужно дело!

Шерлок не умеет просить. Он требует и ведет себя капризно, но это именно тот случай, когда Майкрофт готов закрыть глаза на его ребячество. Мужчина задумчиво хмурит брови.

- Хорошо, я попробую, - обещает он и старается удержать в голосе равнодушие. – Кстати, а что не так в этой девушке инспектора? Я слышал, ты сказал, что она ему не подходит…

Он следит за дыханием, пока ждет ответа. Шерлок молчит, а потом чему-то усмехается.

- Удивлен, что ты не знаешь ответа, Википедия, – подкладывает он шпильку.

Майкрофт глядит на телефон в руке с сомнением. Он не мог догадаться. Британское Правительство не допускает возможности утечки информации. Это блеф. Возможно, просто предположение. Как бы то ни было, Шерлок продолжает ехидно молчать.

- Я поговорю с инспектором, но ты будешь мне должен, - наконец изрекает старший Холмс и кладет трубку.

Он уже не рад, что затеял все это. Меньше всего ему нужно, чтобы брат лез в дела, которые его совершенно не касаются. Рефлекторно поправив галстук, мужчина связывается с секретарем и просит подать ему машину. У него впереди запланировано еще несколько встреч, но он просит сдвинуть их на час – примерно столько времени ему должно хватить для того, чтобы уговорить Лестрейда побыть нянькой его брату. Это будет непросто… Но с Шерлоком так всегда.

Холмс выходит из здания и называет водителю лимузина свой новый маршрут.

Они направляются в Скотланд-Ярд.

- Чем могу быть полезен, мистер Холмс? – Грег вскакивает с места, когда к нему в кабинет заходит само Правительство Великобритании.

Майкрофт кивает и остается стоять, прикрыв за собой дверь. Это первый раз, когда он оказывается в этих стенах. У Грега довольно скромный кабинет. Тут много его личных вещей, включая брелоки, ручки, записки и фотографии дочери. Достаточно… холостяцкий офис. Без единого намека на то, что мужчина с кем-то встречается. К слову, пока Холмс искал его кабинет, то не заметил поблизости ни одной особы женского пола. Из чего напрашивался вывод, что, если девушка Лестрейда и работала в органах правопорядка, то явно в другом подразделении.

- Я пришел поговорить о моем брате, - наконец озвучивает Майкрофт цель своего визита.

- Ах, Шерлок… – Грег трет лоб, скрывая разочарование. – А что с ним?

- Вы же его знаете, инспектор. Он не может сидеть без дела.

- И что вы мне предлагаете? – Лестрейд разводит руками, выходя из-за стола. – Я не хочу, чтобы он сгоряча лез на рожон. Пусть передохнет хотя бы недельку, а там я подключу его к какому-нибудь расследованию. Может быть, даже найду что-то стоящее… – не прекращая говорить, мужчина подходит к тумбе с кружками. – Вы будете кофе, мистер Холмс?

Последнее предложение сбивает Майкрофта с хода мысли. Он смотрит изумленно.

- Нет, спасибо, - отказывается он ровным голосом.

Дернув плечами, инспектор подключает кофемашину к розетке. Он больше не заинтересован в их разговоре. Майкрофт щурится. Он идет следом и забирает чашку прямо из-под носа Лестрейда.

- Позвольте за вами поухаживать, - предлагает он и откладывает свой зонтик к углу тумбы.

Теперь настает черед инспектора удивляться. Правительство жестом дает ему отставку, подставляя чашку под кран машинки и нажимая «Старт». В этом нет ничего сложного, но Грег смотрит на приготовление своего кофе, как на чудо. Майкрофт сохраняет хладнокровие. Он точно знает, что делает и для чего. И не находит в этом ничего предосудительного.

- Прошу, - он протягивает чашку с резким запахом дешевых зерен, стараясь не морщиться.

- Если вы рассчитываете купить меня этим… – начинает Лестрейд с подозрением.

- Что вы, инспектор, если бы я собирался, то выбрал бы куда более изысканный сорт арабики, - вручив ему кофе, Майкрофт возвращает зонт к себе на локоть. – Но я прошу вас подумать. Возможно, вы сможете найти компромисс в этой ситуации.

Он знает, что давить угрозами тут бесполезно. Если инспектор не захочет, никакой авторитет не поможет Майкрофту изменить его решение. Он имеет власть над государством, но не над сердцем человека. Холмс смотрит на мужчину прямо.

- Я прошу вас, Грегори, - повторяет он тише, уже не столь официально.

Брови инспектора ползут вверх. Он так и стоит со своей кружкой, не чувствуя, что та жжет ему пальцы. Только чуть погодя, вздрогнув, он вспоминает о кофе и делает судорожный глоток, снова обжигаясь и молча проклиная все на свете. Этот Холмс лишил его душевного равновесия. Опять.

- Хорошо, - бормочет он. – Я подумаю.

Майкрофт удовлетворенно улыбается. Грег не удивится, если позже узнает, что они с Шерлоком поспорили на него. С этих Холмсов станется.

Между тем, галантно попрощавшись, лицо Британского Правительства разворачивается к выходу. Теперь Шерлок будет обязан назвать ему имя той, что вскружила инспектору голову. Майкрофт настолько поглощен этой мыслью, что даже не замечает, как Лестрейд смотрит ему вслед. Во взгляде инспектора мелькает досада. Он вздыхает, отпивает – и обжигается в третий раз.

Да что за черт!

========== Часть 3 ==========

Этим утром на Бейкер-стрит довольно тихо. Так тихо, как бывает только перед бурей.

Какой бес вселился вчера в Грегори, что он пошел на это?.. Мужчина стоит напротив двери с табличкой «221B» и в третий раз заставляет себя постучать. Это глупо, он уже согласился, но вчера это событие казалось ему более далеким, чем сегодня.

Нужно быть последним мазохистом, чтобы полезть к скучающему Шерлоку Холмсу с пустыми руками. Однако у Лестрейда не было для детектива ни одного дела. Он потратил несколько часов, приехав на работу раньше, чтобы порыться в бумагах патрульных, но его поиски не увенчались успехом: на сегодняшний день Лондон не приготовил для Холмса никаких загадок. Только обычные ограбления и пара убийств.

- Здравствуйте, инспектор! – встречает его на пороге миссис Хадсон, услышав его топтания на коврике. – Что вы тут стоите?

- Я готовлюсь, - признается Грег и вздыхает.

2
{"b":"646736","o":1}