— Дело! Одевайся, Джон!
И Джереми снова потащили к выходу.
— Дело? — он уже совершенно ничего не понимал.
— Да. Дело, Джон! А теперь заткнись, мне надо подумать. Диммоку нужна наша помощь. Новое дело выше его понимания, что, впрочем, неудивительно. А выглядит оно определенно убийством. Похоже, без Лестрейда Скотланд-Ярд не способен проработать даже одного дня. Печальное зрелище, учитывая, что и тот мало что способен добавить в интеллектуальный котел.
— Что? — голова у Джереми болела уже просто адски. Этот человек — ненормальный? И для чего Джереми следовать за ним на место преступления? — Вы полицейский?
— Попрошу без оскорблений. Нет. Я — консультирующий детектив, а ты — доктор Ватсон, мой партнер и коллега.
Весь оставшийся путь Джереми слушал, как консультирующий детектив описывает отношения и обязанности, которые связывали их со Скотланд-Ярдом. И когда они прибыли на место, доктору совсем не хотелось покидать уютный и безопасный мирок салона такси.
На ходу, набирая какие-то смс, Шерлок размашисто шагал по коридорам Ярда, а следовавший за ним Джереми ловил на себе шокированные взгляды констеблей. Он вежливо кивал в ответ, но это, кажется, не улучшало ситуацию.
— Не тревожься на их счет, Джон. Они все были на твоих похоронах.
Комментарий к Глава 6. Шок
¹ Дежа вю (фр. déjà vu) — психическое состояние, при котором человек ощущает, что он когда-то уже был в подобной ситуации, подобном месте, однако это чувство не связывается с конкретным моментом прошлого, а относится к прошлому в общем.
========== Глава 7. Холод ==========
Джереми старался не встречаться взглядом с констеблями, которые “ели” его глазами. Он шел, опустив голову, надеясь, что они перестанут на него таращиться. Ему становилось очень не по себе от таких взглядов. “Джон” лично знал всех этих мужчин и женщин? И они ожидали, что он им что-нибудь скажет? В какой момент и что именно должен был сказать им “Джон”?
Шокированные лица вызывали у Джереми ощущение, что вся это сумасшедшее хитросплетение — просто ошибка. Зачем он вообще здесь? И как позволил втянуть себя в подобную ситуацию? Он ничего не знает о местах преступлений. Джон может и знал, но он не Джон, он — Джереми Андерхилл. Ну, во всяком случае, он так думал до сего момента. Но если Джон выжил, что произошло с Джереми?
— Заткнись, Джон, — рявкнул Шерлок, не поднимая глаз от мобильника.
— Что? — Джереми вздрогнул от резкого тона.
— Ты слишком громко думаешь.
И правда.
— Я что?
— Слишком громко думаешь. К несчастью, доктор Андерхилл не пережил кораблекрушения. И нет никакой пользы об этом думать. Что до Джона Ватсона, то его очень любили и уважали друзья и коллеги. Можешь думать, что хочешь, но ты — Джон Ватсон. Память к тебе еще вернется. И как ты можешь видеть по потрясенным лицам, у тебя много друзей. Со временем ты вспомнишь, как их зовут. И большего никто от тебя не потребует. Но ты слишком многого ожидаешь от себя самого. В этом весь ты, — не отрываясь от телефона, Шерлок насуплено покачал головой, потом посмотрел на друга и перехватил его озадаченный взгляд.
— Откуда вы знаете? — голос Джереми прозвучал почти шепотом.
— Оттуда, что я знаю тебя, Джон. А сейчас сантименты в сторону, Диммок завяз по уши. Хотя на разгадку вряд ли потребуется много времени.
— А что Джон… то есть, я должен делать? Какова моя роль во всем этом?
— Ты — врач; ты подтверждаешь мои предположения и временами предоставляешь столь необходимый взгляд медика, — Шерлок миновал очередных шокированных констеблей; некоторые сняли фуражки, но никто не произнес ни слова. Джереми хотелось, чтобы кто-то из них хоть что-то ему сказал, но с другой стороны он страшился неловкого разговора.
Они с Шерлоком быстрым шагом стали подниматься по сумрачной лестнице к двери, возле которой слонялось несколько полицейских. Дом был старый, заброшенный и, казалось, мог развалиться в любой момент; каждый шаг по ступенькам отдавался отвратительным скрипом. Консультирующий детектив, правда, этого не замечал или не обращал внимания; Джереми же не мог понять, отчего на него вдруг нахлынуло внезапное раздражение.
— Шерлок, смотрите под ноги. Лестница в плохом состоянии.
И не успел Джереми это вымолвить, как темноволосый детектив, зазевавшись, наступил на сломанную ступеньку и чуть не упал. Доктор инстинктивно помог другу удержаться на ногах.
— Джон, смотри под ноги. Эта лестница — смертоносная ловушка, — Шерлок выпрямился и переступил через сломанную ступень.
Они вошли в комнату, и Джереми поморщился: на полу, в луже уже высохшей крови, лежало тело молодого человека лет двадцати-двадцати пяти. К облегчению Джереми, лицом вниз. Он мог только представить, как страдал покойный. И почему-то казалось, что при виде лица смотреть на него было бы еще тяжелее.
Интересно, действовали ли на Джона подобные ужасы, с которыми он явно сталкиваться.
— Естественно, — ответил на невысказанный вопрос детектив и, по совместительству, кажется, телепат. И ответил совершенно обыденным тоном, каким спрашивают, сколько времени.
— Итак? — Диммок искоса глянул на консультирующего детектива. — Что думаете?
— Думаю, что вы работаете с идиотами, которые затоптали мне место преступления, — рявкнул Шерлок.
— Ладно, ладно, я понял. Я не в настроении спорить; у меня был выходной, а Лестрейду вдруг понадобилось пойти и чуть не убиться.
— О, не стоит так стремиться с ней встретиться. Вы ее не интересуете. Она всего лишь хотела вызвать ревность своего бывшего бойфренда.
— Как, черт возьми… — Диммок замолчал, смиряясь с услышанным, и затем снова заговорил: — Неважно. Просто взгляните на тело и дайте мне какую-нибудь зацепку. Хоть что-нибудь.
Джереми маячил позади, не совсем понимая, что от него требуется. Человек на полу явно был мертв.
— Доктор, если вы не против…
Джереми обошел молодого инспектора, который хмуро смотрел на тело, как на неразрешимую для себя загадку. Что именно так во всех смыслах и было. Джереми склонился к телу, сканируя взглядом распластавшуюся на животе фигуру.
— Вы были у Лестрейда? — обратился Диммок к Шерлоку, проигнорировав приведенного им светловолосого компаньона.
— Да, заходил, чтобы сделать ему выговор ему за беспечную неосторожность.
— Я слышал, вы изловили того подонка. Не могу сказать, что я сильно огорчился, когда узнал, что подозреваемый получил травмы.
— Увы. Но такое порой случается, — ответил Шерлок, не отрывая взгляда от Джона. На лице доктора отражалась растерянность. Почему же ничего не выходит? Что еще предпринять, чтобы выдернуть его из этого состояния? Джон не был… он не был этим неуверенным в себе сельским доктором, начисто лишенным авантюрной жилки. Господи, будь Джон мертв, он перевернулся бы в гробу. Ну, вылитый “сельский врач”.
— Закрытая травма головы в результате удара тупым предметом, я бы сказал, какой-нибудь рукоятью, может быть, молотка, или еще чем-то тяжелым и узким. И достаточно твердым, чтобы сломать шею, — сообщил Джон, словно ученик в классе, который не совсем уверен, что хочет от него услышать преподаватель.
— Ясно, — вздохнул Шерлок и повернулся к Диммоку, который по-прежнему не обращал никакого внимания на доктора. Неудивительно. Молодой инспектор жаждал вернуться на свидание к своей девушке. Шерлок пытался его предупредить, но тот, разумеется, не послушал.
Добрый доктор снова стушевался и отступил назад, а темноволосый детектив закружил вокруг тела и затем по самому помещению, изливая информацию с такой скоростью, словно читал по написанному. Когда он закончил, Джереми не мог не выразить своих чувств:
— Блестяще!
— Как ты раньше и говорил, — Шерлок с гордостью улыбнулся, но быстро вернулся к своему обычно скучающему выражению.
— Доктор, не подпитывайте его эго. С ним и без того непросто… — Шерлок смотрел, как с лица Диммока стремительно исчезают все краски. Предсказуемо. — Доктор? — ошеломленно переспросил инспектор, явно не в силах поверить тому, что видел.