Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Ситуация была подходящей. Эс медленно, аккуратно огляделся, отпустил огонек - тот запылал с удвоенной силой, ослепительное желтое пятно в темноте, - и, выпрямив спину, негромко протянул:

  - Уи-и-илья-а-ам...

  Его Величество не стал оборачиваться, потому что и так - немного позади, - зрелище его поразило. Высокий, худой, неуловимо знакомый силуэт вытянулся по струнке у стены башни, сжимая блюдце со слегка оплывшей свечой, и олени на его свитере выглядели немой насмешкой над общим образом.

  Тыква на его голове захрустела, и от нее отвалился здоровенный кусок, окончательно обнажая пасть. Это было финальным подарком Эса, он специально подрезал оранжевый плод не полностью, чтобы точно сразить Уильяма наповал. Широкий оскал его "шлема" распахнулся, обнажая бледное лицо, глубокую ссадину на левой щеке и пустые зеленые глаза.

  И Уильям просто не выдержал. С изумлением отметив, как дрогнули его покрасневшие веки и как заблестели в полумраке, разгоняемом свечой, слезы, дракон растерялся и высказал свое требование совсем иным тоном, не тем, каким собирался:

  - Прощение или смерть... ты чего, Уильям?

  Его Величество отмахнулся и вытерся мокрым рукавом:

  - Ничего.

  - А меня мертвец ранил, - похвастался Эс. - Но я же не плачу.

  Очередной гениальный замысел родился в его мозгу, и он повторил:

  - Меня... ранил мертвец... Уильям, - он потянулся к юноше, но почему-то упал на колени и обхватил руками тыкву (следовало обхватить голову - жаль, что она была недосягаема).

  - Что с тобой, Эс? - напрягся Его Величество. - Тебе дурно?

  - Я вытащил ноготь мертвеца из раны, - тускло, безжизненно произнес дракон. - Вероятно, он был заразным...

  - О нет, - Уильям присел на корточки рядом со звероящером. - Нет, как же так?.. Эс, чем я могу тебе помочь? Может, есть какие-то зелья, травы или...

  Он запнулся, и на его ресницах опять заблестели слезы.

  - Прости меня, Уильям, - Эс едва шевелил языком, срываясь на хриплый полушепот. - Прости меня за все...

  - Милорд, - возмущенно вмешался Говард, - да он же прикидывается! Если позволите, я немедленно его добью, чтобы...

  - Эс, - не поверил Его Величество. - Неужели ты и правда?..

  Тишина. Зеленые глаза крылатого звероящера закрылись, и если бы не тыква, Уильям уже рыдал бы над его трупом с безутешностью вдовы, потерявшей своего кормильца.

  - Говард, он не дышит, - испуганно сообщил юноша.

  - Я тоже умею задерживать дыхание, - отказывался верить рыцарь. - Под водой - около трех минут, вне воды - около двух. Сосчитайте до трехсот, чтобы наверняка, и пойдем закапывать...

  - Ты, презренный вояка! - обиделся Эс. - Я умер, а ты позволяешь себе шутить! Какое разочарование!

  Он сокрушенно помотал непутевой башкой.

  - Я думал, что мы друзья, а ты...

  - Эс, - перебил его Уильям, - из всех твоих шуток эта была самой бесчувственной...

  Дракон сердито нахмурился:

  - Что значит - шуток? Я умер, и если бы не добрая фея, вы бы никогда больше не поговорили со мной! Но она явилась моему внутреннему взору, махнула волшебной палочкой и сказала: "Ты, как никто иной, достоин выжить, поэтому возвращайся домой! Твои друзья обрадуются, и вы вместе поужинаете яблочным пирогом и эльфийским элем, а может, тыквенным соком..." Я был так рад, а вы... вы...

  Он попытался было заплакать, чтобы утвердиться в правах, но король и оруженосец лишь понимающе переглянулись... и согнулись в приступе неудержимого хохота.

  - Добрая фея, - повторил сэр Говард.

  - Волшебная... палочка... - простонал Уильям, разрываясь между смехом и плачем.

  Невысокий стражник, затянутый в черные воинские одежды народа хайли, смущенно помялся у входа, но все же рискнул обратить на себя королевское внимание:

  - Ваше Величество, я прошу прощения...

  - Да, что случилось? - худо-бедно успокоившись, уточнил юноша.

  Стражник стиснул красноватое древко алебарды.

  - В Лунную Твердыню, известную также, как Льяно, прибыл человек, который зовет себя приятелем господина Эса.

  - Моим приятелем? - изумился дракон. И сощурился: - Это не какой-нибудь дурацкий розыгрыш?

  - Нет, - огорченно признался хайли. - Этот человек просит передать, что его зовут Эльва Тиез де Лайн, и что он сгорает от любопытства, как вам понравилось его праздничное представление...

  - Эльва Тиез де Лайн? - Уильям перевел взгляд на крылатого звероящера. И тут же об этом пожалел, потому что губы светловолосого парня растянулись в такой улыбке, будто ему принесли новости о падении Богов с небес.

   ГЛАВА ТРЕТЬЯ,

   В КОТОРОЙ СЭР ГОВАРД УСЕРДНО РАБОТАЕТ НАД СОБОЙ

  Праздничный ужин выбился из расписания и состоялся в час ночи, когда ливень закончился, а хайли замучились носиться по лесу, добывая сладости. Уставшие дети прикорнули у родителей на коленях, словно коты - такие же теплые, уютные и нежные, - а взрослые принялись наперебой обсуждать прошедший Хэллоуин. Кто-то бесконечно радовался количеству напуганных соседей, кто-то весело говорил, что наилучшей деталью праздника была погода, подобающе мрачная, а кто-то смеялся до слез над парадом оживших мертвецов.

9
{"b":"645482","o":1}