Литмир - Электронная Библиотека

Отдельное внимание в книге уделено анализу легенды о Золотой колыбели. Она уникальна тем, что её варианты встречаются у многих этнических групп Крыма, а сам мотив имеет международное распространение. Эта легенда – яркое доказательство того, что в Крыму диалог культур не просто возможен, но издавна ведётся на основании общих сакральных ценностей.

Несомненно, крымские легенды – неповторимое явление в мировой культуре. Это связано с необычной судьбой полуострова. Как увидит читатель, они включают в себя множество мотивов мирового фольклора. При этом сами тексты легенд остаются яркими и оригинальными проявлениями культурного сознания.

Мне хотелось бы выразить благодарность моему научному редактору Галине Михайловне Темненко. Этот труд не появился бы без её помощи.

Анастасия Жердева

Симферополь, август 2017

Часть I. Легенда как явление культуры

1. Что такое легенда?

В науке не прекращаются споры о том, как правильно определить её сущность. На наш взгляд, в первую очередь необходимо разграничить распространенное представление о легенде и содержание научного термина. Для этого необходимо рассмотреть этимологию слова «легенда» и историю его осмысления.

В латинском языке legenda обозначает «то, что необходимо прочесть» (Кожевников 1987, с. 177). В средневековый французский légende попало в XII веке, а оттуда в первой половине XIV века пришло английское legend (Черных 1999, с. 472). Тогда в европейской культуре это слово обозначало житие святого, написанное для чтения в день его памяти, сказание о мучениках за веру (The Encyclopedia Americana, с. 214). На протяжении всего европейского средневековья легенда была одним из самых значительных жанров письменности. Однако необходимо учесть, что жития святых, еще не обозначенные этим термином, бытовали начиная с VI века.

В русском языке это слово известно с первой половины XIX века. Возможно, взято напрямую из латинского, возможно, заимствовано из французского или немецкого (Цыганенко 1989, с. 209). Впервые зафиксировано у А. С. Пушкина в 1831 году со значением «житие святого» (Кожевников 1987, с. 177). С таким же значением и примерно в это же время слово «легенда» попадает в украинский язык (Болдирєв 1989, с. 209).

Со временем легендами стали называть все поучительные рассказы религиозного характера. Однако поскольку легенды представляли собой рассказы, не основанные на исторических фактах и украшенные народной фантазией, впоследствии существительное «легенда» вышло за пределы церковного обихода и получило значение фантастического рассказа о каком-либо историческом деятеле или событии, воспринимаемого как достоверный. Начиная с XVIII века понятие «легенда» стало включать в себя, помимо житий святых, как письменный, так и устный рассказ, основанный на народных верованиях, рассматриваемых как неофициальное знание (Langlois 2008, c. 569). Таким образом, понятие «легенда» перестало быть книжным и стало достоянием устной истории. Однако позже легенды стали использовать как основу сюжетов художественных произведений.

В современном русском и украинском языках первоначальное значение трансформировалось, однако сохранились его главные признаки. Под легендой сейчас понимается необыкновенная история о человеке (не обязательно святом), событии или месте, в которой непременно есть элемент чудесного, но, несмотря на это, история воспринимается и рассказчиком и слушателем как достоверная. Буквальный смысл (то, что должно быть прочитано) сохранился лишь в географии и нумизматике. Там слово «легенда» обозначает надписи на поверхности монеты или карты, эти словоупотребления можно считать только омонимами слова «легенда», которое нас занимает.

В современном английском и французском языках это слово имеет двойное значение: его можно перевести на русский и как «предание, сказание», и как «житие святого». Итальянское и испанское слово однозначно – это только «житие святого». Интересно, что немецкий термин «легенда» (legenden) имеет узкий смысл «житие святого», для фольклорной легенды используется термин «сага» (от глагола sagen – говорить). Похожая ситуация наблюдается и в турецком языке, где используются два термина: efsane и menkabe, первое в значении «фольклорная легенда», второе – «легенда о святом». Однако нужно отметить, что термин «menkabe» устарел, сейчас понятие «efsane» обозначает как фольклорную, так и религиозную легенды (Boratav 1973, с. 98).

Всё это свидетельствует о том, что религиозные значения слова «легенда» относятся к истории его возникновения, и что они не забыты, но современное словоупотребление подразумевает рассказ о необычном месте, человеке, событии.

Основные подходы к изучению легенды.

Нужно отметить, что записанные в средневековье тексты легенд изначально бытовали в фольклоре. Однако позже и литературная апокрифическая легенда трансформировалась в фольклорную, которая потом стала материалом для литературных произведений известных писателей. Таким образом, легенду, несмотря на книжность термина, можно назвать письменным жанром фольклора.2 Это обстоятельство стало причиной того, что начальное изучение легенды принадлежало фольклористике.

Прежде чем перейти к фольклорным школам, которые изучали легенду, необходимо сказать несколько слов об отношении к этой проблеме этнографов и социальных антропологов. Западные ученые, работавшие в начале ХХ века с культурой архаичных племён, передавая их фольклорные рассказы, называли их легендами. В центре их внимания были в основном тотемические и родовые легенды, которые представляют собой частный случай древних мифов. Таким образом, для этнографов термины «миф» и «легенда» являются синонимами, так как в их понимании это очень близкие явления (Boas 1940, с. 505; Levi-Strauss 1962, с. 134; Малиновский 1998, с. 122).

Похожая картина наблюдается и в России. Например, современный русский антрополог Г. А. Левинтон также подчеркивает близость мифа и легенды. Он пишет, что легенды и мифы – это фольклорные тексты, которые «объединяются наличием в них элементов чудесного, фантастического, но воспринимаемого как достоверное, происходившее на границе исторического и мифологического времени или в историческое время» (Левинтон 1998, с. 45).

Что же касается фольклористов, то у них нет единого мнения об особенностях легенды. Поэтому нужно рассмотреть историю её изучения не в хронологическом порядке, а по отдельным школам. Можно условно выделить две: западную и российскую. Западная школа рассматривает в основном фольклорные легенды, русская – главным образом религиозные. На Западе под легендой понимают произведения устного народного творчества, тогда как в России – письменные или устные тексты, так или иначе связанные с христианской религией.

Западная школа.

При рассмотрении истории изучения легенд на Западе очевидным является факт доминирования немецкой фольклористики. Так, братья Вильгельм (1785–1863) и Якоб (1786-1859) Гримм первыми обратились к их изучению. В книге «Немецкие легенды» (Deutsche Sagen) (1816–1818) они употребили термин «легенда» независимо от её связи с религиозной тематикой – в значении «народная сказка, основанная на истории». Я. Гримм в книге «Немецкая мифология» (Deutsche Mythologie), изданной в 1835 году, писал, что легенда обязательно привязана к определенной местности, эта черта обеспечивает ей достоверность: «легенда передвигается пешком, стучась в двери дорожным посохом» (Гримм 1987, с. 57).

Эта тенденция была развита в дальнейших работах немецких ученых. Ф. Ранке (1882–1950) называл легендой короткий популярный рассказ с фантастическим содержанием, рассказываемый как произошедший в действительности (Degh 2001, c. 37). Л. Рохрич (1922–2006) считал, что легенда – это устный или письменный рассказ, не имеющий функции эстетического наслаждения, порожденный мифическим мышлением (Röhrich 1998).

вернуться

2

В этом значении термин бытует с ХХ века (Брагинская 1983).

2
{"b":"645045","o":1}