Литмир - Электронная Библиотека

— Наконец-то! — воскликнул он и излился в ту же минуту в ладонь Тома.

Том же нашел ритм вместе с Гар-ри. Ему было все равно, что Гар-ри кончил. Он знал, что юный дракон быстро восстановится. Он двигался, а Гар-ри вскрикивал при этом. Гар-ри сжал два члена своей рукой, чтобы продлить удовольствие.

— М-м-м, — промычал юный дракон, а Том прорычал:

— Сильнее! — и двое мужчин — один старше, другой более юный —погрузились в ошеломительную пучину страсти.

Какое-то время они молчали, пытаясь продлить удовольствие друг другу, но шлепки кожи о кожу и судорожное дыхание выдавали их нетерпение. Гар-ри не удержался и вновь быстро кончил.

— Ах! — прокричал Том и вознёсся на пик небес.

Драконы выдохнули, стараясь пережить этот опыт как можно спокойней. Но как тут быть уравновешенным, когда супруг доступен со всей своей жадностью к поцелуям и горячим телом? Гар-ри и Том-ри еще не насытились и вновь набросились друг на друга. Гар-ри открывался, инстинктивно расставляя шире ноги.

— Хочу тебя больше, — бормотал он. — Возьми меня…

— Да… — бормотал Том-ри, готовясь к проникновению.

Он нашел у постели масло и намазал пальцы. Гар-ри смотрел на него, широко раскрыв глаза.

Первый палец в заднем проходе… Гар-ри зашипел, не ожидая боли.

— Тихо, тихо, малыш, — шептал Том-ри, — все будет в порядке. Терпи.

Второй палец заставил Гар-ри промычать. Ему было некомфортно, и он стал юлить, так и не решив, приятно это или нет.

Третий, и Гар-ри вскрикнул. Что такое? Под глазами Гар-ри посыпались искры, его тело выгнулась, и он стал лепетать, не в силах выразить силу своего желания.

— Это твоя простата, — хмыкнул Том. — Ты представляешь, как тебе будет хорошо?

Том еще помассажировал это место, и Гар-ри снова вскрикнул.

— Ах, Том, давай. Хочу тебя… — просил Гар-ри, — Пожалуйста…

Том еще какое-то время касался Гар-ри внутри, заставляя того мычать и лепетать как младенца. Наконец, Том приготовил свой член и приставил к анусу Гар-ри. Он с восторгом замечал, как его орудие исчезало среди ягодиц. Том, не торопясь, вошел и замер.

— Давай, — закачался Гар-ри на волнах.

Том не ожидал инициативы своего мальчика, и стал двигаться. Ох, какой Гар-ри узкий! До боли. Блаженство! Ситуацией владел Гар-ри, и он вскинул бедра, показывая, что готов к бОльшему. Том стал двигаться сильнее. Ровно и во всю длину. Гар-ри ахал, но не показывал, что ему больно.

Том замычал, а Гар-ри демонстрировал, что ему хорошо. Они пристально смотрели друг другу в глаза, пожирая друг друга взглядами. Иногда целовали друг друга, чтобы показать, что они любят друг друга. Что они могли друг другу сказать? Язык тела говорил за них самих. Гар-ри впился в бедра Тома, желая быть еще ближе и забраться под кожу. На утро останутся на них следы.

— Гар-ри… — прорычал Том и излился, наваливаясь на своего супруга. Гар-ри хватило пару движений, чтобы член выплеснул белесую жидкость на живот, пачкая и Тома, и Гар-ри.

На этот раз супругам понадобился час, чтобы восстановиться. Они тяжело дышали, нежно целуя и лаская друг друга. Улыбки и открытость были им спутниками. Доверие и любовь. Они вместе. Что еще было желать? Теперь еще ближе, и они могут выражать свои чувства через телесную близость. Они супруги — и этим все сказано.

— Еще хочу, — капризно заявил Гар-ри, не до конца удовлетворенный. Он будто дорвался до прежде запретных желаний и теперь не мог остановиться.

— Ненасытный мой, — прорычал Том и склонился над пахом юноши.

— М-м-м? — удивленно спросил Гар-ри, удивляясь, что можно еще так. Жаркий и влажный рот Тома заставил парня вскрикивать еще громче, и Гар-ри не скрывал своих чувств и кричал:

— Сильнее!.. хорошо… Давай надави губами… Еще вылижи яички… Все! Я готов…

И Гар-ри излился Тому прямо в рот. Юный дракон ошалело смотрел, как его супруг глотает все без остатка, и ему захотелось повторить.

— Нет, пока все, — простонал он, понимая, что устал.

Том рад был сделать приятное своему супругу и сам не заметил, как кончил.

— Я хочу отдохнуть, — заявил Гар-ри. — Давай поспим.

— Давай, — послушно заявил Том. — Я устал.

И новоявленные супруги забылись лёгким сном.

========== Глава 48. Неспешность ==========

Том проснулся как от толчка. Что-то разбудило его, неизвестное ранее чувство. Тревога, желание защитить, жажда спрятать. Что это? Кто может ему объяснить, что происходит? В темноте Том разглядел, что Гарри спокойно спит, развалившись на огромном ложе, как звезда. Даже Том не помешал ему спать, как независимому дракону без пары.

— Ничего, Гарри, я отучу тебя спать как холостяка, — пробормотал Том.

Чувство, что не так, что не все в порядке, не уходило. Он не мог уснуть снова. Почему его мучает желание жуткого раздрая?

Чтобы выяснить свои чувства, Том решил обратиться к главному распорядителю свадьбы и понадеялся, что Орион Блэк раскроет ему его раздраженность. Неизвестно, почему Тому хочется скрыть свои сокровища и чувствовать опасность, неизвестно откуда исходящую. Надеясь, что Орион не спит, Том накинул на тело свою свадебную накидку и вышел из шатра.

— О-о-о! — раздался веселый шум голосов.

Появились люмосы с волшебных палочек. Оказывается, Том спал не больше часа. Том почувствовал себя почему-то голым в обычной драконьей одежде. Впервые в жизни ему стало стыдно. Почему бы это? Он и не видел, что легкая свадебная накидка не защищает его от видимых засосов и укусов, которые ему насадил Гар-ри в порыве страсти.

Вассалы и родственники столпились вокруг свадебного шатра, и их веселые и разнузданные улыбки говорили ему, что они давно тут собрались. Сал-ри, как наименее вменяемый и наиболее пьяный, отделился от толпы, и через слова хохоча, стал говорить речь:

— Том, я верю тебе и вверяю тебе своего названного сына Гар-ри… Ты достоин управлять его страстью и контролировать его желания… Чтобы ты не сгорел в порыве Гар-риной любви, мы поможем тебе… Так, ребята?

— Ура! Ура! — завопили драконы клана Ген-ри и вассалы Гар-ри, которые не спали всю ночь.

— Что здесь происходит? — спросил Том-ри у просочившегося к нему Монт-ри, племяннику этого пьяницы, Сал-ри.

— Ты не знаешь? — деланно серьезно спросил Монт-ри. — Никто же не спит, когда драконы уединяются в свадебном шатре.

Позор и трагедия этого вечера нахлынула на Тома со всей своей ужасающей трагикомичностью. Никто не спит? Он этого не знал! И все слышали, как Гар-ри и он кричали в порыве страсти….

— Том, не смущайся, все в порядке, — Том узнал в девушке, стоявшей слева от толпы, Гермиону Грейнджер. — Ты не представляешь, что приходится пройти мне, чтобы выйти замуж за Драко Малфоя. Почти тот же кошмар. Мы дома сейчас обговариваем брачный договор.

Том увидел, что Драко потихоньку сжимает ее плечико, наклонившись к уху девушки, и даже при свете волшебных палочек были видны пунцовеющие щеки их обоих.

Том смутился. Но к счастью он вспомнил, что он — Верховный дракон и мгновенно обратился в ящера и рыкнул. Что тут началось! Со смехом и шутками гости празднества бросились врассыпную, не желая попасть под огненную струю. К счастью, фиолетовый дракон с золотыми крыльями это понимал и только рычал, чтобы скрыть смущение и страх, чувства, которые одновременно сидели в его сердце.

Как бы понимая дракона, в воздух поднялись его сородичи, вызывая его на правах сочетавшегося в браке в небо, чтобы праздновать свадьбу как полагается драконам. Взрыкнув еще рез, Том-ри взлетел в воздух, чтобы размять крылышки. И найти этого пьяницу Сал-ри, который подговорил не спать всех собравшихся на свадьбе. Как нарочно, тот спрятался за парочкой своих родственников, и думал, что ему никто не указ. В воздухе разверзлась драка, и вассалы увидели, как одни драконы борются с другими. Все это рассчитывалось для гостей волшебных существ и, конечно, им понравилось, как в зарождающемся рассвете разношерстные драконы пыхтят дымом, дышат огнем и показывают чудеса полета.

66
{"b":"643788","o":1}