Литмир - Электронная Библиотека

Поэтому Гар-ри самостоятельно выбрался в Стоунхэндж и долго смотрел на звезды, медитируя и настраиваясь на долгий звездный полет после свадебного ритуала. Книги ему не читались, даже по свадебной ритуалистике, и он смутно представлял, что ему нужно было делать на свадьбе. Он вверял себя Тому Риддлу и надеялся, что свадебный ритуал пройдет, как следует.

В полночь, когда Гар-ри по привычке отмечал свой день рождения, стали прибывать подарки на день рождения. Но это были не все подарки. Ему следовало принять еще свадебные дары в честь соединения с партнером. А значит, сидеть и ждать. Или спать и ждать. Гар-ри выбрал сон. Все завтра.

Том, в свою очередь, спал плохо и мало. Он знал, что Гар-ри ждет полуночи. Но видеть будущего партнера было рано. Поэтому он просто аппарировал на место силы, где будет проходить свадебный ритуал. И удивился: вокруг свадебного шатра, стоящего на пологом месте диаметром в пару километров расположились шатры вассалов, которых Гар-ри пригласил. Все было готово. Утром ждали будущих партнеров.

Сердце внезапно заколотилось. Плохое предчувствие охватило Тома. Ничто не должно было помешать воссоединению с будущим партнером. Будем надеяться, что интуиция — это все ложь и блажь. А Гар-ри появится вовремя.

========== Глава 47, Долгожданная свадьба ==========

Гар-ри проснулся на рассвете. Недолго думая, он принял душ и надел обычную драконью рубаху. Праздничную рубаху он должен надеть уже в свадебном шатре, в котором должно находиться все необходимое для ритуала.

Дома никого не было, что следовало традиции. Дракон должен найти своего суженого по ментальной связи. Гар-ри настроился на Тома и с огорчением обнаружил, что тот дремлет, не в силах бороться с утренним сном.

«Том! — мысленно позвал Гар-ри. — Том!»

«Гар-ри! — спустя пять минут очнулся Верховный дракон. — Наконец-то! Я заждался. Ты же мог позвать меня раньше, а предпочел лечь спать»

«Извини, дорогой, — ответил Гар-ри, — я хотел быть бодрым и сильным утром, чтобы преодолеть препятствия, которые будут стоять на пути к тебе»

«Жду, — ответил Том-ри, — никаких препятствий не должно быть. Я все предусмотрел»

Гар-ри настроился на перемещение и предсказуемо попал в Стоунхэндж. Туда первый раз попадали все драконы без исключения, поэтому он остался на полчаса, чтобы настроиться на следующий пункт.

Два. Хогсмид, Хогвартс. Ничего удивительного. Его школа, его альма матер. Гар-ри помахал незнакомым жителям и вновь аппарировал.

Три. Лондон. Косой Переулок. Гар-ри поспешил оттуда исчезнуть, чтобы не отвлекаться на мелочи в виде покупок. Сегодня он не за этим пришел.

Четыре. Множество людей захлопало и заревело при его присутствии. Так быстро? Почему? Гар-ри глазами поискал свадебный шатер. Он стоял под нишей скалы, не выделяясь среди других, таких же шатров.

Гар-ри задрожал от восторга. Красавец Том-ри шел к нему в выбеленной драконьей рубахе с зелеными рукавами. Голову украшал венок из вереска, а из всех украшений шею Риддла опоясывала обычная цепочка. Это был знак равного с Гарри финансового положения. Это было давней традицией, когда драконы еще не кичились своим богатством и женились по любви. Пусть провозглашалось пророчество, но свадьба происходила ради чувств и сильнейшего душевного родства. Гар-ри оценил эту цепочку, потому что сам надел только кулон Тома, где тот был еще юным.

— Привет, — улыбнулся Том. — Готов?

Риддл казался утомленным. Он всю ночь не сомкнул глаз, переживая и гадая, все ли он предусмотрел. Среди шатров бродили авроры и драконы-охранники, чтобы предотвратить возможные эксцессы.

— Ты устал, — заметил Гар-ри, — не слишком ли большую ношу на себя взял?

— Нет, конечно, — проворчал Том-ри. — Я должен все проконтролировать.

Гар-ри заулыбался.

— И все же ты должен быть в норме, — шепнул он. — Ведь сегодня…

— Завтра… — поцеловал Том кончик носа. — То, о чем подумал, должно произойти завтра.

Гар-ри невольно задрожал. То ли от восторга, то ли от страха. Но Том-ри не дал ему время на долгие раздумья и потащил в середину, где шатры давали простор, и можно было спокойно посидеть. Здесь Гар-ри обрадовало наличие еды и питья, украшений и цветов. Гар-ри с удовольствием потянулся к мясу, а Том-ри с ухмылкой украсил его голову таким же венком, как и у себя. Теперь они были одинаковы в своих венках. К ним стали подходить Гар-рины вассалы с поздравлениями. Каждый из них приносил маленький подарок из золота. Это была многолетняя традиция, и никто из них не нарушил ее. Гермиона, Драко, Невилл, Луна, Энди, Терри, Джереми, Седрик… Кто-то просто приносил кошелек с деньгами, кто-то украшения, третьи — просто один галлеон. Никто не забыл, что у Гар-ри сегодня день рождения. Все одарили его золотыми подарками. Это было великолепно, и Гар-ри не забывал каждого поблагодарить.

Затем с ближайших скал раздался ритм барабанов. Это также была многолетняя традиция. Можно было не танцевать, но ритм продолжался до самого вечера. Сменялись музыканты, и к вечеру волей-неволей все погрузились в единый ритм. Даже самые ленивые.

Гар-ри долгое время смотрел на Том-ри и любовался им. Тот прожигал своим немигающим взглядом, и Гар-ри не удержался и увлек в танец. Им было хорошо вдвоем. Затем Гар-ри потерял своего суженого, и он танцевал просто так. Когда они заметили потерю друг друга, то поспешили к свадебному шатру, чтобы встретиться и поцеловать друг друга от всей души. Гар-рины вассалы одобрительно захлопали. Так следовало одобрить связь сюзерена и его супруга.

К ночи, когда солнце зашло за горизонт, юноши вынесли яства для всех присутствующих. Каждый ел в своем шатре. Только Гар-ри и Том на открытом пространстве кормили друг друга, принимая заботу о друг друге, как должное.

Ритм барабанов нарастал, и брачующиеся драконы танцевали уже друг для друга. Это не было танцем для всех, но вассалы внимательно следили за ритуалом. Им было можно. Сегодня особенный день.

«Я буду с тобой, — говорило тело Гар-ри. — Ты — мой. Я — твой. Мы — вместе»

«Ты особенный для меня, — говорил Том-ри. — Мы вместе навсегда»

Наконец появился Орион Блэк. Он должен проводить церемонию брака. Танцующие драконы угомонились и внимательно стали слушать, что начал говорить им куратор. Не все вассалы услышали его слова, но это было неважно. Гар-ри и Том-ри взялись за руки и стали повторять друг другу клятвы.

— Навсегда, — сказал Гар-ри. Просто и ясно.

— Навсегда, — повторил Том-ри.

И этим было все сказано. Кольца, подготовленные Томом, были надеты, и змейкой охватили пальцы драконов.

— Объявляю вас супругами, — объявил Орион Блэк.

— Ура! — подхватили вассалы, и тысячи фейерверков взорвались над их шатрами. Гар-ри и Том-ри даже склонились, не ожидая, что огни взорвутся над их головами.

Гар-ри сиял, а Том-ри забыл о своем предчувствии. Все было хорошо. Теперь следовало пройти в шатер. До утра.

Том сразу же стал целовать Гар-ри, а тот засмущался.

— Что ты? — шептал Том. — Теперь все можно. Даже нужно, — особенно страстный поцелуй достался шее Гар-ри, и тот застонал от жадного напора.

Инстинктивно Гар-ри охватил шею Тома.

— Я не знаю, что делать, — смущенно сказал он, охватывая ногами бедра старшего дракона. Том замычал.

— Я знаю… Гар-ри, что ты со мной делаешь! — Том опрокинул Гар-ри на постель и набросился на супруга с всепоглощающей жаждой. Губы искали другие губы, впивались в шею, ключицы, касались живота, бедер и дарили восхитительное блаженство.

Гар-ри ощущал поцелуи везде и не мог сдержать стонов. Ему было слишком хорошо, чтобы спорить, как все должно происходить. Он просто доверился Тому. Тот же выцеловывал каждый сантиметр тела, лизал кожу и дышал на нее, покусывал соски, так что они затвердели, не забыл прикусить мочку правого уха, и Гар-ри возбудился еще больше, хотя куда уже сильнее. Руки принялись блуждать по внутренней стороне бедер, и когда Гар-ри ощутил, что Том коснулся его твердого, как кол, члена, он закричал. Это было слишком хорошо.

65
{"b":"643788","o":1}