Литмир - Электронная Библиотека

«Гар-ри, привет! – услышал он. – Как я рад тебя слышать!»

«Привет, - произнес Гар-ри, - ты не Том, а кто?»

«Сириус Блэк, твой крестный,- так же радостно продолжил голос, - я использовал магию призыва, и вот я готов с тобой поздороваться!»

«Мистер Блэк, - холодно ответил Поттер, - я не общаюсь мысленно с незнакомцами, особенно на уроках. Если вы хотите заслужить мое уважение, будьте добры, дождитесь вечера. Я не собираюсь разговаривать с вами, когда мне нужно отвечать преподавателю. Как вы думаете, что обо мне подумает профессор Макгонагалл, если вместо заклинания превращения подушки в лягушку, я буду кричать: «Сириус, мой дорогой!»

«Плевать на правила, - мысленно сказал Сириус Блэк, - давай я тебе расскажу, как твой отец Слинявуса за шкирку на рога закинул».

«Мне это совершенно не интересно, - заявил Гар-ри. - К тому же мне известно, что, когда вы учились в Хогвартсе, вы вели себя вызывающе жестоко по отношению к учителям и ученикам. Вы были самым отвратительным драконом, который учился в стенах волшебной школы. Брысь!» - с этими словами он поставил мысленный блок.

Не очень далеко отсюда, в Блэк-касле в тихой гавани у Северного моря, Сириус Блэк растерянно посмотрел на свою кузину Беллу и отца.

- Он не захотел со мной разговаривать, - удрученно сказал он. – Посчитал меня незнакомцем и прогнал меня.

- Насколько Том мне рассказывал, Гар-ри не любит нарушать правила, и жестко пресекает попытки взять на слабо, - ответила Белла. – Сейчас утро и у Гар-ри идут уроки. О чем ты думал, когда вызывал его?

- Поболтать, - заявил Сириус, - мне так скучно было на уроках, ведь я все делал быстро и схватывал на лету.

- Так надо было брать дополнительные уроки, - заявил Орион. - Если тебе не с кем развлекаться, возьмись за дело. Вот, раз ты мой наследник, читай!

И на ноги Сириусу, сидящему в кресле, упали деловые книги – ему предстояло вникнуть в деловые сделки своего рода. Ни одна золотая монетка не должна покинуть своего убежища в Блэк-касле. Так что и Гар-ри, и Сириус учились, прежде чем встретиться на Пасхальных каникулах.

Том Риддл был занят. Ему предстояли новые встречи, сделки, проверки документов, отчеты и новвоведения в Министерстве магии. Он стремился к власти, с ним будут его команда и Гар-ри Поттер, его будущий супруг. Оставалось ждать три года. По сравнению с тем временем, когда тоска съедала его сердечную связь, это было не так уж и много.

========== Глава 23. Ожидание ==========

Каникулы наступили внезапно. Кажется, вот было до одурения холодно, лежали надоевший снег и лужи, но уже и солнце пригревает, дороги чистые, пробивается зеленая трава, и можно гулять, пока не надоест, закончились утомительные контрольные работы, и Гар-ри летит домой, предвкушая встречу с близкими людьми. Не ожидая бурных приветствий, Гар-ри приземлился на летную площадку около драконьих комнат. Зайдя внутрь, он увидел незнакомого спящего дракона в зеленой чешуе, под его боком играл Нор-ри в своем человеческом обличье.

- Гар-ри! – произнес он четко. – Гар-ри здесь! – и встал обниматься.

Старший братец сжал его в объятьях.

- Как ты, малыш? Не скучал за мной?

- Скучал, - заявил малыш-дракоша, - Сал и Гим очень скучали, дядя Том был занят, а дядя Сири приходил каждый день. У нас все хорошо. Без тебя было плохо.

Логика у малыша была своя собственная, и этой фразой он только показал, как он может выражать свои чувства. Спящий дракон пошевелился и открыл глаза. Увидев Гар-ри, он немедленно обратился в человека, и перед молодым драконом предстал Сириус Блэк во всей своей красе. Он не решился обнимать крестника, потому что его единственный разговор с Гар-ри отбил охоту вести себя, как дракон возле горящего конопляного куста.

- Здравствуй, Гар-ри, я – твой крестный Сириус Блэк, - произнес он сдержанно.

- Здравствуй, пойдем в жилые комнаты, - предложил Поттер, - почему ты спишь здесь?

- Меня выгнали, - улыбнулся Сириус, - сказали ждать здесь. Потому что твои воспитатели готовились к твоему возвращению.

Гар-ри хмыкнул.

- Как тебе у них живется? – допытывался Сириус. – Ты доволен?

- Конечно, - ответил крестник, - у меня есть все, что необходимо, даже суженый, которого мне напророчили еще до рождения. Учти, он может отправить тебя на Северный полюс или Антарктиду, если ты будешь показывать свои наихудшие стороны характера. Поэтому, будь добр, не задирайся и не строй дурачка. Будь серьезней.

Сириус поднял брови. Это говорит ему подросток двенадцати лет? Но было видно, что Гар-ри не шутил. Поттер помнил истории Флитвика и Снейпа, даже профессор Макгонагалл рассказывала о проделках Мародеров, как называлась компания Блэка, поэтому он сразу поставил вопрос об отношениях серьезно. Никаких поблажек Блэку. Пусть почувствует дисциплину, иначе как справиться с неуправляемым драконом?

***

Том Риддл ревновал. Сириус Блэк и так, и эдак пытался завоевать внимание крестника. Что-то рассказывал, чему-то смеялся, приобнимал Гар-ри, а тот, казалось, был не против. Но Том ошибался. Гар-ри тоже утомился от неугомонного Сириуса, поэтому он устроился на коленях Тома и глубоко вздохнул. Сириус удивился. Ему было странно видеть Верховного дракона столь домашним, но кто поспорит с Блэком, что Том – суженый Гар-ри? Вот бывший беглый дракон решил ретироваться в свой замок, как бы ему не хотелось вспомнить молодость. Ему пришлось признать, что Гар-ри не похож на Джеймса и Лили, и оставалось только радоваться, что род Поттеров не прервался.

Гар-ри прижался к Тому, ставшему столь родным, что сердце сжималось от радости и от того, что он так близок и доступен.

- Скорее бы лето, - пробубнил Гар-ри куда-то в шею. – Я буду видеть тебя почаще.

- Не думаю, - хмыкнул Риддл, - у меня на лето запланировано уйма дел. Ты же понимаешь, что Дамблдор еще силен, а мне нужно больше сторонников.

- А если я буду рядом с тобой? – спросил Гар-ри.

- И что подумают волшебники, увидев малолетнего дракона в моих апартаментах? Нет, Гар-ри, живи, учись, радуйся, дружи. Все успеется.

- Мне кажется, что я буду просто сидеть дома. Я больше нигде не был, кроме как на наших драконьих скалах.

- Что тебе мешает побывать у своих друзей и развлечься? Так и время пройдет незаметно. Чтение драконьих трактатов, конечно, интересно, но путешествовать еще лучше.

- Ты прав, надо им хоть письма написать, погоняю своего ворона, а то он бездельничает.

Гар-ри тут же сел за письменный стол. Том посидел немножко и отправился домой, пообещав, что завтра-послезавтра объявится снова.

***

Письма были готовы. Ворон Виктор довольно каркнул. Он уже давненько не разминался и шустро отправился с первым письмом. Гар-ри было отвлекся на безмыслие, но Сал-ри не дал ему передышки. Он предложил Гар-ри прогуляться к солнечным берегам, где можно было понежиться на солнышке. Они всей семьей аппарировали на юг Франции, где старшие бывали раньше.

Гар-ри с удовольствием прогулялся по солнечным улицам Ниццы. На все яркое, интересное, красивое он заглядывался, как малолетний дракон, как Нор-ри. Однако многие прохожие сами с удивлением смотрели на семейство драконов в странных рубахах и сандалиях, принимая их за современных хиппи.

Проголодавшись, драконы зашли в кафе. Гар-ри впервые в жизни пил кофе, сверху которого лежала шапка мороженого. Нет, семья Гар-ри не была ограничена в средствах, чтобы не позволять себе роскоши и развлекаться в маггловском мире. Драконы были сосредоточены на других ценностях, и им тяжело было привыкать к быстротечному потоку маггловских новинок. Драконы были хранителями магической культуры, и за ними в диспутах всегда было последнее слово.

- Вкуш-ш-шно, - заявил Нор-ри, пробуя фисташковое мороженое, четвертое по счету. Перед ним уже стояли три пустых стаканчика.

На щеке Гим-ри остались след от выпитого горячего шоколада, и Сал-ри с улыбкой стер пятно пальцем.

32
{"b":"643788","o":1}