Малфой, не раздумывая, пожал ее. Прежнее, ни к чему обязывающее знакомство становилось более крепким, его можно было назвать сотрудничеством. Теперь ему не отвертеться от дружбы с Волдемортом - прозвищем, которым наградил Верховного Дракона Альбус Дамблдор и которым Малфой иногда его считал за глаза.
- Зови меня Том Риддл, - проговорил Верховный дракон, поморщившись, легко считывая поверхностные мысли вейлы. – Я не приверженец эпатажных прозвищ.
- Хорошо, Повелитель, - легко отошел от ответа Малфой, поклонившись.
Повинуясь жесту Верховного дракона, Малфой и его вассалы покинули жилище Риддла и аппарировали. Том с нервозностью глотнул из стакана огневиски. Его переживания за Гарри достигли апогея, ведь первое сентября было не за горами.
***
Гарри с Сал-ри стоял возле книжной лавки «Флориш и Блоттс». Они уже скупились по полной программе, оставались только книги. Как нарочно, здесь собралась толпа волшебников.
- Гар-ри, привет! – услышал он голос Гермионы Грейнджер.
Юный дракон обернулся.
- Привет, Гермиона! – улыбнулся он. – Ты здесь давно стоишь?
- Да, я хочу взять автограф у Гильдероя Локхарта, - ответила девочка. – Если тебе он не нужен, ты просто пройди в магазин и выбери нужные книги.
Гар-ри кивнул и зашел вместе со своим воспитателем. Сал-ри применил драконьи чары отвлечения, чтобы никто им не помешал, так что Гар-ри спокойно выбрал книги за второй курс, его опекун оплатил покупки, и они вышли на свежий воздух.
- Поттер! – окликнул еще один знакомый голос. – Неужто ты позарился на прелести Локхарта?
- Нет, конечно, - с готовностью ответил Гар-ри, - я даже не знаю, кто это такой.
На дороге стоял Драко Малфой вместе с мужчиной, похожим на него. Видимо, это был отец Драко.
- Это тот самый Гар-ри Поттер? – спросил мужчина, цепко оглядывая Гар-ри с головы до ног. Но Гар-ри нечего было стыдиться, он был в традиционном наряде дракона – рубаха изо льна и сандалии на босую ногу, на шее висели разные обереги, скорее для отвлечения внимания, чем для практичного применения. – Драко, представь нас.
- Гар-ри, разреши представить тебе моего отца, отец – это Гар-ри Поттер, мой друг.
Мужчина протянул руку райвенкловцу.
- Люциус, - назвал свое имя Малфой-старший. – Я много слышал о тебе от нашего общего друга, Тома.
- О! – встрепенулся Гар-ри. – Приятно познакомиться, мистер Малфой. Как поживаете?
- Неплохо, мистер Поттер. В свою очередь, я хочу спросить то же самое.
- Хорошо.
- Надеюсь, подарок Драко вы будете принимать по назначению. Увы, мы узнали о вашем специфическом лекарстве слишком поздно.
- Я надеюсь, что моего благоразумия хватит, чтобы не встревать в истории, - улыбнулся Гар-ри, - и такого подарка, как ваш, мне хватит надолго. Вы тоже выбираете книги, мистер Малфой?
- Да, - ответил Драко вместо отца. – затем собираемся зайти в магазин мадам Малкин за новыми мантиями.
- Мне мантии уже купили, - сказал Гар-ри, - с покупками мы уже закончили и сейчас будем аппарировать домой.
Тут приблизился Сал-ри. Он ходил в аптеку за специфическими травами, необходимыми в драконьем хозяйстве.
- Гарри, ты готов аппарировать? – спросил он, прижимая к себе покупки и кивая Малфоям, мол, спасибо, что присмотрели за моим мальчишкой.
- Да, - кивнул Гар-ри, и два дракона растворились в воздухе.
***
- Ура! Я лечу в Хогвартс! – закричал Гар-ри с порога.
Нор-ри тоже закричал: «Ура!» Его лексикон с каждым днем пополнялся новыми словечками.
Гар-ри стал распаковывать вещи и класть в сундук. Его названный братец крутился рядом с ним.
- Нор-ри, тебе так интересно? – спросил Гар-ри. – Вот вырастешь и сам пойдешь учиться в Хогвартс.
- Да? – произнес маленький дракоша. – Хочу!
- Слушайся Гим-ри и у тебя все получится, - заявил Гар-ри - Иди к нему, я занят немножко. Держи мячик.
Нор-ри схватил игрушку и побежал к своему «папочке». Гар-ри с трудом закрыл сундук. Он от счастья готов был лететь в Хогвартс хоть сейчас, но нужно было подождать четыре дня. Скоро, совсем скоро он окажется в чудесном месте, где исполняются все желания. Какими же скучными иногда казались ему драконьи скалы.
***
Первое сентября. Полдень. Гарри в полете потратил часа полтора. Приземлился, как всегда, у кромки Запретного леса. Из-за драконьей пазухи выскочил увеличивающийся прямо на глазах сундук, и Гарри, на ходу обратившись в человека, левитируя сундук перед собой, неторопливо направился к замку.
Позади прощание с Томом, с воспитателями, учителями и Нор-ри. Особенно Гар-ри скучал за суженым. Тот с тревогой смотрел на Гар-ри, собирающего вещи вчерашним вечером, и, не говоря ничего вслух, поддерживал суженого своим присутствием. Честно говоря, Гар-ри немножко побаивался учебы в Хогвартсе, не без оснований размышляя о том, какую пакость мог задумать директор, чтобы насолить Тому Риддлу, избавившись от Гар-ри Поттера. Но Северус Снейп и Люциус Малфой, да и сам Гар-ри, обязались смотреть в оба, дабы ничего не случилось. Но когда жизнь была справедлива? Поэтому Гар-ри шел, предвкушая и радость от встречи с друзьями и волшебными уроками, и одновременно с некоторым опасением, не ожидая от директора ничего хорошего. Будем надеяться, что угрозы Тому Риддлу не связаны с обучением Гар-ри в школе.
У входа в замок Гар-ри приметил фигурку Филиуса Флитвика. Гар-ри с облегчением вздохнул. Это была приятная примета для сегодняшнего дня.
- Мистер Поттер, вы, как всегда, вовремя, - радостно пропищал декан Райвенкло. – Я знаю, что вы живете отсюда недалеко. По драконьим меркам даже рядом. И я решил вас встретить, чтобы вы не ожидали всех учеников. Не желаете расположиться в комнатах заранее?
- С удовольствием, профессор, - улыбнулся Гар-ри. – Мне очень льстит, что вы встречаете меня.
- С вами приятно иметь дело, молодой человек, - проговорил Филиус, - вы не зазнаетесь и не отстаете от других учеников. Вы очень воспитанный дракон, мистер Поттер.
- А что, в Хогвартсе учились и невоспитанные драконы? – спросил Гар-ри, подкалывая учителя.
- Конечно! – ответил профессор Флитвик. – Стоит вспомнить Сириуса Блэка, гриффиндорца. Никак не хотел признавать авторитеты учителей. Был разгильдяем, которого свет не видывал. Только авторитет его отца, Ориона, не позволял ему бросить школу. Он, кстати, ваш дальний родственник. Судьба у него, правда, сложная.
- Вы расскажете мне о нем, сэр? – заинтересовался Гар-ри. – Мне очень интересно узнать о своих родственниках-драконах.
- Да, конечно, - ответил Филиус. – Но только в свободное от учебы время!
Они рассмеялись. Зайдя в гостиную Райвенкло, Гар-ри расположился в той же спальне, где он пребывал на первом курсе. Он аккуратно разложил свои вещи, достал учебники и положил их на тумбочку. Затем разлегся на своей кровати и, незаметно для себя, задремал.
***
Проснулся Гар-ри, когда начало темнеть. Юный дракон быстро поднялся, в ванной привел себя в порядок и оделся, как полагается ученику Хогвартса. Как можно быстрее отправился в Большой Зал, чтобы встретить прибывших учеников. Честно говоря, он уже проголодался за день.
Большой зал уже был готов к приему. Флаги четырех факультетов гордо развевались над столами. Когда Гар-ри вошел в помещение, как раз открылись входные двери, и ученики, как пчелы, высыпали в Зал и заполнили его до почти до отказа. Их сопровождал незримый гомон - улыбки, смех, приветствия и разговоры.
- Гарри, ты уже здесь! – поздоровались с драконом райвенкловцы и уселись вокруг него. Гарри оказался сидящим рядом с Гермионой Грейнджер и Джереми Стреттоном. Гермиона улыбнулась, а Джереми толкнул Гар-ри в бок.
Вскоре появились и преподаватели. Директор поприветствовал учеников и объявил, что по Защите от Темных Искусств назначен преподавателем некий волшебник по имени Гильдерой Локхарт. Девочки-школьницы громко похлопали ему. Гермиона мило покраснела и уставилась на щеголя-учителя. Новый преподаватель, будучи весьма самолюбивым и имея немалые амбиции, красуясь, встал и поклонился школьникам.