Рон, вертя руками перед глазами, смотрел то на ладони, то на костяшки пальцев. Он абсолютно не понимал, что произошло, у Гермионы же такого эффекта не было, когда она пользовалась этим зельем, — её волосы просто выросли на нужную длину.
«Может, в аптеке есть противоядие, — решил Рон, — что-то с обратным эффектом». Но и в аптеку в таком виде Рон побоялся выйти. Не придумав, к кому ещё можно обратиться, несчастный парень всё же решил прочесть инструкцию.
Небольшой стеклянный пузырек зеленоватого цвета нашёлся в мусорном ведре. Рону ничего не оставалось, как достать его и прочесть всё, что там было написано.
На белой этикетке большими розовыми буквами, выведенными от руки, значилось: «Волосорост».
Ниже следовала надпись такими же розовыми буквами, но уже меньшего размера: «Зелье для быстрого роста волос».
Ещё ниже надпись была чёрного цвета: «Втирать небольшими порциями в корни волос на ночь. Использовать перчатки. Избегать попадания в глаза и на те участки тела, где волосы не должны расти. Не использовать для роста ресниц».
Теперь Рону стала ясна его ошибка, что и как он сделал не правильно. Перевернув пузырек Рон увидел ещё надписи про срок годности и место хранения: «Хранить не более шести месяцев с момента открытия, избегать попадания прямых солнечных лучей. При попадании средства в глаза промыть их холодной водой и закапать капли от конъюнктивита. Если средство попало на те участки, где растительность нежелательна, или туда, где ее и вовсе не должно быть (ладони, ступни) воспользоваться кремом для депиляции, смыть всё холодной водой и обильно смазать жирным кремом».
О, Мерлин, решение было найдено, оставалось надеятся, что Гермиона не забрала с собой так нужный сейчас Рону крем. Быстро забежав в ванную, Рон наконец-то посмотрел на себя в зеркало: оттуда на него смотрел рыжий человек с взъерошенными волосами до плеч и спутанной, лохматой бородой до ключиц. Совсем не это он ожидал увидеть с утра, когда вчера наносил зелье. Поглаживая бороду, Рон вспомнил, зачем он бежал сюда сломя голову. Крем нашёлся быстро — даже Акцио не понадобилось. Обильно смазав руки, Рон выждал необходимое время, смыл, как было сказано в инструкции, холодной водой, и его настроение улучшилось в миллион раз, когда он увидел, как волосы под струёй воды смылись прямо в канализацию, а руки стали гладкими, какими и были до этого.
И даже спустя несколько минут Рон всё еще никак не мог налюбоваться на свои ладони, такие гладкие, такие неволосатые, такие, как надо. Рон улыбался и смотрел на руки. Затем, взяв палочку и вспомнив нужные заклинания, Рон слегка укоротил бороду и волосы. Получилось не очень ровно: его стрижкой всегда занималась Гермиона.
Все мысли Рона сейчас были заняты посещением парикмахерской, но идти в уже известный ему «Капитан» Рон не хотел: его могли узнать, да и ехать далеко. А с другой стороны, ему там очень понравилось, хоть и пробыл он там всего несколько минут. Тем более парикмахерская находилась недалеко от дома мистера Стоуна, которого ещё раз собирался навестить Рон. Переодеваясь в серые джинсы и толстовку с капюшоном, Рон решил всё-таки отправиться в гости к Капитану, а небольшой Конфундус ещё никому не навредил. Поэтому после быстрого завтрака Рон кинул грязную посуду в мойку, где уже лежала немытая посуда за предыдущие дни, наложил еды Живоглоту и Сычику и, натягивая капюшон на лицо, трансгрессировал в знакомый ему уже тихий и безлюдный переулок.
Спустя пару мгновений Рон уже был на месте. С непередаваемым ощущением чего-то нового и ожиданием чего-то, что может изменить его жизнь, он открыл уже знакомую ему черную дверь «Капитана».
Никогда ещё Рон не был так рад тому, что решился на что-то абсолютно новое для себя, чего раньше никогда не делал. Вся процедура стрижки волос и бороды заняла достаточно много времени. И если сначала Рон чувствовал себя неловко, нервно поглядывая на часы и с опаской глядя на мастера, то постепенно, когда Рон стал понимать, что пути назад нет, он расслабился и стал получать удовольствие от стрижки. Мытьё головы оказалось очень приятным: струя теплой воды стекала по его волосам, руки парикмахера намыливали его густую рыжую шевелюру такими лёгкими массирующими движениями, расслабляя Рона и погружая его в состояние блаженства.
По окончании процедуры вместо Рона в кресле сидел будто бы абсолютно другой человек, ему казалось, что в зеркале он должен видеть сам себя, но это явно был не он: волосы густо обрамляли подбородок, линии бороды и усов соединялись, затылок был выбрит, а сверху красовалась красиво уложенная шевелюра. Сейчас он был похож на бунтаря, героя и крутого парня — одного из тех, о которых они с Гермионой смотрели фильмы. И, Мерлин подери, ему нравилось это отражение! И почему он не сделал это раньше?
Перед выходом Рон ещё некоторое время повертелся перед зеркалом, улыбнулся своему отражению и довольный собой вышел из барбершопа. И, если всё пойдёт хорошо, то он станет постоянным клиентом «Капитана».
С бодрым настроением, слегка насвистывая себе что-то под нос, Рон дошел до дома мистера Стоуна. Перед тем как Рон постучал в дверь, он почувствовал, как его оптимизм и бодрость начали куда-то улетучиваться. Дверь мистер Стоун открыл так же быстро, как и в первый раз, Рону даже показалось, что он ждал его или сидел под дверью, следя за прохожими или соседями.
— Доброе утро… день, — начал Рон, вспоминая, который же сейчас час.
— Добрый день. — неуверенно ответил мистер Стоун, вглядываясь во вроде бы знакомое ему лицо.
— Я аврор, Рон Уизли. Я вчера приходил к вам.
— Я говорил вам, что Артур приедет только в понедельник, — мистер Стоун всё ещё не мог до конца осознать, что изменилось во вчерашнем молодом авроре: это одновременно был и тот самый рыжий парень, и в тоже время — другой.
— Я хотел поговорить с вами по поводу вашей супруги.
— Вряд ли это хорошая тема для обсуждения. Извините, — мистер Стоун хотел закрыть дверь.
Рон придержал дверь и быстро заговорил:
— Я ознакомился с делом пропажи вашей жены, у меня есть некоторые вопросы, потому что появились новые данные.
— Новые данные? Серьезно? Столько времени прошло.
— Позвольте, я войду и мы поговорим.
Уже сидя в гостиной, Рон собрался и начал говорить более уверенно, решив, что его голос должен соответствовать его новому виду. Заметив, что мистер Стоун всё ещё с подозрением смотрит на него, Рон решил — хоть и запоздало — прокомментировать своё перевоплощение:
— Это всё для дела, — Рон указал на бороду, — слежка за подозреваемым.
Мистер Стоун уважительно покачал головой, и Рон снова приободрился, видя, как его слова, сказанные уверенным голосом, подействовали на него.
— Давайте сразу к делу. Ваша жена пропала пять лет назад, — Мистер Стоун кивнул, — её пропажу списали на нападение сбежавших тогда из Азкабана пожирателей смерти. И всё же ваша жена не вела активную политическую жизнь. Она не выступала против Волан-де-Морта, насколько я понял, вы вели тихую, спокойную жизнь. Я понимаю, что это сложно, но расскажите мне, что произошло в тот день.