Литмир - Электронная Библиотека

— Отцепись, Мэт, — пробурчал Рон, пытаясь хотя бы немного руками уложить вихры на голове, оставшиеся после сна. — Проспал.

Рон поправил волосы, немного отдышался и уже направился к чайнику, чтобы заварить чай и окончательно прийти в себя, как в кабинет вошёл начальник, заместитель главного аврора, Стивен Олдридж и позвал Уизли к себе.

Однако до кабинета они так и не дошли, и Олдридж начал рассказывать суть дела прямо в коридоре.

— У меня к тебе не совсем обычное поручение. Дело в том, что соседка моих родителей, миссис Клэр Мейзи, пожаловалась на пропажу очень древнего и дорогого ей кольца. Судя по её словам, украшению не менее четырехсот лет, и сделано оно лучшими гоблинскими мастерами. Ну, это она так говорит. Она всегда любила приукрасить события. Она попросила меня, чтобы я разобрался в этом деле. В общем, так как это старая знакомая моей семьи, то я не могу ей отказать, а у самого дел много. Сгоняй туда, поговори. Может, она все выдумала или кольцо куда-то закатилось.

Отказывать своему начальнику, да ещё и заместителю главного аврора было очень неудобно, хотя и у Рональда дел хватало.

— Я тебе сейчас дам координаты, как туда добраться, — продолжил мистер Олдридж. И на небольшом куске пергамента начертил какие-то закорючки. — Разберёшься?

— Да, сэр, — кивнул Рон.

Глядя вслед удаляющемуся начальнику, Рон думал, что их с Гарри всё ещё не воспринимают, как полноценных, надежных и главное хороших авроров. Их часто отправляют на задания под руководством более опытного аврора, часто поручают дело, с которым никто не хочет возиться, часто дают перебирать бумажки. А ведь Рон надеялся, что после последнего их совместного дела с Роджером, которое они провели невероятно успешно, ему, Рональду Уизли, герою Войны, дадут что-нибудь серьезное и интересное, требующее всех его навыков и умений.

Рон посмотрел на начерченные координаты и отправился обратно в кабинет, чтобы допить чай — теперь-то он был уверен, спешить особо некуда, — собрать вещи и отправиться к неизвестной миссис Клэр Мейзи.

По тем координатам, что дал ему Стивен Олдридж, Рон трансгрессировал на какую-то поляну: неподалеку расположились заросли кустов, и за ними был слышен шум реки, а впереди виднелся дом в два этажа с ярко-голубой крышей и серыми стенами, дом был огорожен забором зелёного цвета. Судя по виду дома, как предположил Рон, хозяйка немного странная особа. Но все же он надеялся, что она окажется милой женщиной, возможно, даже угостит его завтраком, всё-таки он не успел сегодня ничего съесть, о чём ему напоминал своим урчанием его желудок.

Неожиданно для себя Рон услышал мужской голос и обернулся на него. К нему на встречу из-за кустов шел мужчина преклонных лет, в одной руке он держал удочку, а в другой — ведро, судя по всему, с рыбой.

— Добрый день, молодой человек, — начал мужчина, — вы, наверное, аврор. Идете к миссис Мейзи?

— Здравствуйте, мистер…

— Чанинг, Уильям Чанинг.

— Здравствуйте, мистер Чанинг. Да, я к миссис Мейзи. А как вы поняли, что я аврор? — удивился Рон.

Они начали движение в сторону дома с голубой крышей, и мистер Чанинг заговорил:

— Ну, знаете, Клэр уже всем растрепала про свое кольцо и сказала, что с ее связями в Аврорате преступника быстро выведут на чистую воду. Однажды она уже жаловалась в Аврорат, якобы ее гусей кто-то хочет отравить, так как те были вялыми и часто засыпали на ходу, — мужчина засмеялся, — а оказалось, что она сама вывела их на поле, где росла сон-трава, вот те ее и наелись. Теперь она огородила свой участок, и гуси обитают только там. И это к лучшему, поверьте. Вы знаете, сколько у нее гусей? О-о-о-о-о! Много! Очень много! Я точного числа не скажу, но их точно около сотни. Так что нам, жителям деревни, этот забор к лучшему. Помню, тогда Стив сам приезжал, долго выслеживал здесь что-то, расспрашивал всех, пытался выведать, кто держит зуб на Клэр, а оказалось-то, тьфу! — старик сплюнул в сторону. — Молодой ещё тогда был Стив, неопытный, только начинал работать. А вот теперь вы мне скажите, разве это дело для Аврората — гусей-то считать?

— Нам приходится со всем разбираться, — вздохнул Рон.

— Теперь-то, конечно, он — заместитель главного автора, куда ему самому ездить, вот и посылает новичков, да стажёров.

Рона эти слова словно полоснули, зачем ему было лишний раз напоминать о собственной никчемности в магическом Аврорате, и он решил сменить тему.

— Зачем же миссис Мейзи столько гусей?

— Часть для себя держит, часть на продажу, к тому же пух гусиный тоже продает. У нее же гуси не совсем обычные, какая-то редкая порода, огромные такие, — и мистер Чанинг так взмахнул руками, показывая размер гусей, что его ведро дернулось, и выплеснулось немного воды прямо на Рона. — Извините, извините, не хотел, — и старик уже принялся доставать свою палочку, что бы очистить пятно на мантии Рона.

— Ничего страшного, — сказал Рон и одним движением палочки избавился от пятна.

— Простите, мистер… что-то я запамятовал, как вас зовут?

— Я и сам не представился. Рональд Уизли.

— Уизли, говорите? Знакомая фамилия. Что-то очень знакомая.

— Достаточно распространённая, — усмехнулся Рон, вспоминая свое многочисленное семейство, которое становилось всё больше и больше. — А что же вам рассказала миссис Мейзи про свою пропажу?

— Лично мне — ничего. Но она поделилась с нашей соседкой, миссис Фрэнкинсон, а та всё рассказала моей супруге Кристин, ну а моя супруга поведала эту историю мне. Говорит, кольцо жутко дорогое, передавалось в их семье по наследству уже много столетий, точнее, там было много украшений, которые передавались в их семье от одного к другому. И вот, к ней приходил племянник, после прихода которого кольцо и пропало. Она сначала не подумала на него, но потом племянник куда-то пропал и не отвечает ей, это её и обеспокоило.

— Когда же все это случилось?

— Да, наверное, пару дней назад, я точно не знаю.

— Вы знаете что-нибудь про племянника миссис Мейзи?

— Практически ничего: юноша остался без матери, она пропала без вести лет пять или семь назад, живёт с отцом-маглом. Его мать — это сестра Клэр, и они, кажется, не ладили.

— Спасибо, мистер Чанинг.

Они как раз остановились недалеко от дома миссис Мейзи. Дорога, по которой они всё это время шли, начинала раздваиваться: одна тропинка, достаточно узкая, вела к дому миссис Мейзи, другая же, широкая, шла по направлению к деревне.

— Абсолютно не за что. Рад, если что-то из этого вам пригодится. Мне теперь налево, а вам по этой тропинке, ну вы и сами догадались. Знаете, только лучше постучите или позовите её, а то там эти гуси мигом накинутся.

— Спасибо, — поблагодарил Рональд старика ещё раз.

3
{"b":"643786","o":1}