Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Как же хорошо. Мне нравится быть волшебницей

Она снова погрузилась в сон, а вокруг нее продолжал раздаваться веселый, невозмутимый, словно ветер, шепот.

— Все хорошо…

Глава 7

На экскурсии

Сквозь рев огня доносился чей-то отчаянный крик. Спустя некоторое время она смогла разобрать одно слово:

— Дайриииииин!

Она не издала ни звука, надеясь, что голос перестанет выкрикивать ее имя и утихнет. Но рев и грохот только усилились, сквозь них доносился все тот же далекий крик…

— Дайриииин, — раздался голос снизу, от лестницы. — Где ониииии?

Дайрин закатила глаза и накрыла голову подушкой. Затем она подскочила, совершив краткую версию падения с кровати при неожиданном пробуждении. Рядом с ее кроватью стояло дерево, шелестящее листвой, хотя воздух был совершенно неподвижен.

— О, привет, — оторопело произнесла она. — Мм, Филиф, тебе что-то нужно?

— Ты шумела, — сказал Филиф.

— Храпела, — ответила Дайрин. — Это называется храпом.

Обычно, когда Нита обвиняла ее в этом, она пыталась отнекиваться, но они с Филифом говорили на Речи, и это лишало ее возможности обмана.

— К тому же, — добавил Филиф, — тебя кто-то зовет.

Дайрин села на кровать, потерла глаза, чтобы вести более осознанно. Ее тело сопротивлялось — она чувствовала себя разбитой. Если я так чувствую себя в собственном доме, подумала она, как бы я тогда чувствовала себя в другом месте? Возможно, эта экскурсия была не такой уж хорошей идеей…

— Дайриииииин!

— Сейчас! — закричала она во весь голос.

— Ты очень громкая сегодня, — удивился Филиф.

— Да, и собираюсь стать еще громче, — ответила она, вставая с постели и оглядывая комнату в поисках джинс. Затем обнаружила, что Филиф стоит на них.

— Фил, — попросила она, — не мог бы ты немного подвинуться?

Филиф переместился, разглядывая комнату:

— Здесь интересно.

— Чем же? — Дайрин рылась в комоде в поисках футболки.

— Здесь такое… замкнутое пространство.

— Когда у нас будет свободное время, — сказала Дайрин, — ты должен будешь показать мне свой дом. Хотя, чувствую, будет оно не скоро…

Она зашла в ванную, чтобы привести себя в порядок, затем спустилась в кухню. За столом в столовой сидела Кармела, с интересом разглядывающая Скер`рета. Рирхатец умудрился сесть на стул, для чего ему пришлось сложиться пополам, устроив свою переднюю половину тела поверх задней, большей частью глаз он тоже уставился на Кармелу. Оба они посмотрели на Дайрин, когда та вошла.

— Решила отоспаться этим утром? — ехидно спросила Кармела.

Дайрин посмотрела на свои часы. Было 9:30.

— Не знаю, можно ли это назвать словом "отоспаться", — сказала она. — Возможно, мне это и удалось бы, если бы некоторые не орали так громко моё имя.

— Ой, да ладно, — ответила Кармела. — Как ты можешь спать, когда в твоем доме столько замечательных гостей?

Она дотянулась через стол и, схватив одну из передних клешней Скер`рета, принялась ее активно пожимать. Тот издал звук, напоминающий хриплый скрипучий смешок.

— Я имею в виду вот этого парня!

Дайрин уставилась на Кармелу:

— Я думала, ты ненавидишь жуков!

— Жуков которые жуки, да, — ответила Кармела. — Но Скер`рет не жук! Посмотри, какого он размера! Никому не придет в голову беспокоиться, что он поползет у них по спине или залезет в обувь!

Один из глаз Скер`рта выдвинулся и замер практически перед носом Кармелы. Она схватила его за "стебель" позади глаза и принялась им также игриво размахивать.

— И ты только посмотри на его глаза! Он просто потрясающий!

— Спасибо! — ответил Скер`рет. — Ты очень любезное существо, и тоже мне нравишься.

Роясь в кухонном шкафчике в поисках чая, Дайрин улыбнулась: подобное отношение было для него характерно. Как жаль, что он не сможет задержаться подольше после того, как все закончится, подумала она.

— "Любезное", — засмеялась Кармела. — Слышала? Да он культурный. Какой у тебя хороший словарный запас! — сказала она Скер`рету.

— Ты точно испортишь этих парней, — сказала Дайрин, наполняя и ставя чайник, чтобы закипел. — Скер`рет, не говори ей трудных слов. Она совсем плохо говорит на Речи, на уровне детского сада.

— Не думаю, что так уж плохо, — ответил Скер`рет. — Тем более, мы не будем сразу говорить о технических терминах.

Кармела повернула голову на звук шелеста, раздавшегося в дверях.

— А кто же это? Да это же настоящий куст! Ты такой милый!

Она встала и подошла поближе, чтобы разглядеть его.

— Ты тоже весьма привлекательна для двуногого, — ответил Филиф.

— Да ты флиртуешь! — подмигнула ему Дайрин.

— Да, это так, — ответил Филиф, и у Дайрин возникло чувство, что он подмигнул ей в ответ, хотя невозможно было сразу сказать, как он это сделал. Возможно, с помощью ягод, подумала Дайрин.

То, что сделала дальше Кармела, заставило Дайрин напрячься… поскольку она тоже подмигнула.

— Ты — дразнишься, — сказала она Филифу и нежно погладила его по иглам. — Дайрин, а это возможно — завести роман с деревом?

— Эмм, — ответила Дайрин. Множество вероятных ответов пронеслось у нее в голове.

— У тебя будут проблемы с занозами, — сказала она в конце концов.

Кармела рассмеялась.

— Посмотрим. Я просто изо всех сил сопротивляюсь желанию забрать этого малыша домой и нарядить его как рождественское дерево. Тебе и мне, — сказала она Филифу, — нужно будет о многом поговорить, потому что я все хочу узнать про тебя.

— Это было бы хорошо — ответил Филиф. — Я тоже хочу знать о тебе.

— Ты же говорила, что люди здесь не знают о волшебниках, — спросил Скер`рет у Дайрин.

Чайник закипел и начал свистеть, Дайрин сняла его с плиты и залила кипятком чайный пакетик в своей кружке.

— Большинство и не знает. Кармела — исключение из правил. Из большинства правил, — добавила она, ухмыляясь.

— Я все слышу, и буду считать это за комплимент! — сказала Кармела.

Дайрин услышала шаги по подвальной лестнице и вздрогнула. Шаги были слишком легкими, чтобы быть шагами ее отца, к тому же, он уже должен был быть в магазине.

Нужно дать Рошауну второй шанс, подумала она. Возможно, я вчера поспешила с выводами.

Рошаун вошел в кухню, и при первом же взгляде на него все благие намерения Дайрин испарились. Он был одет в еще более блестящую одежду, чем накануне. Сегодня его куртка была синего цвета и богато расшита, даже чересчур, драгоценностями всех оттенков синего и зеленого цвета, некоторые из них были размером с перепелиное яйцо. И перчатки, и туника, и ботинки отливали металлическим блеском сине-зеленого цвета, лента, завязанная у него на лбу, также была из какого-то мягкого синего металла. Лента была единственной частью его костюма, которая заинтересовала Дайрин. Но она не собиралась это показывать!

— Доброе утро, — поприветствовала его Дайрин.

Рошаун просто кивнул ей и прошествовал из кухни в гостиную. Безнадежно, подумала Дайрин. Думаю, чтобы я ни делала, все будет не так с этим парнем. Может быть Силы позволят мне отправить его обратно и пригласить другого волшебника?

Рошаун притормозил в дверях и пристально посмотрел на других волшебников и на Кармелу. Это было за секунду до того, как Кармела повернулась, и небрежно окинула Рошауна взглядом.

— Немного рановато для такого прикида, — сказала она. — но, возможно, некоторым из нас нужно вставать пораньше.

Рошаун выпрямился и стал еще выше, если это вообще было возможно, и пристально посмотрел на Кармелу.

— Это Рошаун, — представила его Дайрин, прилагая все усилия, чтобы не улыбнуться.

— … ке Нелайд эм Серив эм Телиюв эм Месеф эм Велиз эм Терианст эм дет Веллахит, — начал Рошаун, и в этот раз назвал как минимум в два раза больше имен, чем при представлении Дайрин.

33
{"b":"643239","o":1}