Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Этого мужчину зовут Барри Олдридж. Запомните это имя и держитесь от него подальше, — молчавший какое-то время незнакомец вновь взялся за сигареты и советы.

— Почему? Что с ним не так? — Май кинула ошеломлённый взгляд на коллег, а те в ответ сохранили уважительное молчание. — Вы не знаете?.. — у неё замирало дыхание. Не впервой кто-то нуждался в их помощи, разве что руки опускались не каждый божий день.

— Май, это деликатная ситуация, понимаешь?.. — Аяко попыталась подойти к вопросу мягко, даже приняла меры, чтобы успокоить Танияму, однако та вырвалась, продолжая требовать ответов своим уничижительным взглядом.

— Зрение может подводить, без знания нюансов в это дело не следует вмешиваться, — Такигава как на похоронах, соболезнующим голосом обрисовал то, о чём думали все.

Монах… — ей стало жалко этого Барри Олдриджа, и если бы она знала, что ему совсем недавно исполнилось тридцать шесть, то сделала бы всё, что могло быть в её силах.

— Вам знакомо такое понятие, как полтергейст, барышня? — их занятой (судя по недельной щетине) и безымянный собеседник выпустил столбик горьковатого дыма, готовя почву для нового нравоучительного разговора.

— Я знакома с понятием электромагнитных колебаний! Критерии Тизана мне тоже знакомы! — Май вспомнила умные слова, сказанные когда-то Нару во время расследования происшествий в их старой школе, и мысленно показала небритому зазнайке язык.

И нечего здесь умничать! — если она и хотела услышать объяснение, то уж точно не от него.

— Тизан? Вы знакомы с исследованиями Эмиля Тизана? — мужчина удивился не на шутку. Сигарету и ту недокуренной на земле растоптал.

Не то чтобы знакома, скорее мне о нём рассказывали, но кто в подробности будет вдаваться?! — Май приняла свой излюбленный глуповато-наивный вид. Минутная пауза дала ей почву для раздумий. Что здесь делать: уйти от разговора или нападать, это-то она и обдумывала.

— И что с того? Почему это вас так удивляет? — в итоге она собралась, решив нападать.

— Тизан не был исследователем, — вскрывшаяся правда чуть не размазала Май, как этот мужчина только что расправился с сигаретой. — Эмиль Тизан — полковник французской жандармерии. Он нашёл много фактов существования полтергейстов, изучая «заколдованные дома», однако пришёл к выводу, что хоть потусторонний мир реален, рационально он необъясним. Кроме того, он опубликовал всего одну книгу на эту тему. Я удивлён, что вам знакомы его труды… Как бы это сказать, вы ещё слишком молоды для этого…

Чтоб тебя, старый идиот! — про себя Май не стеснялась ругаться. — Строит тут из себя умного! У нас уже есть один умный! Вот только где его носит?!

— Если вам знаком Тизан и его классификация «шумных домов», то с исследованиями Скотта Рого вы так же должны быть знакомы… — прилипший ни с того, ни с сего мужчина начал задавать компрометирующие вопросы.

Не имею понятия, о чём он говорит… — Май заметно теряла интерес, моля всех праведников этого мира послать ей благодать в виде горделивого профессора Оливера Дэвиса, уж он-то знал бы, что с этим всем делать!

— Барышня, о знаниях молиться не надо. Их лучше приобретать! — Танияму тотчас как клещами выдернули из скучающе-гневных мыслей. — Скотт Рого — это американский исследователь, который разделил полтергейсты на два типа: классические или подростковые, когда речь идёт о возвратном спонтанном психокинезе и «демонические», вот именно у вторых он отметил наличие высокого интеллекта и агрессивности. У явных полтергейстов наблюдается высокое электромагнитное излучение, отсюда в деревне аномалии в напряжённости электромагнитного поля. С демоническими дела обстоят очень сложно. Здесь три фазы: инфицирование, подавление и одержимость. Я полагаю, что наш друг Барри инфицирован, однако помочь я ему ничем не могу.

Слова этого мужчины и тихие, сочувствующие лица друзей, не поддержали Танияму в минуту раскола. Когда стало совсем страшно и тошно, никто не протянул руку, так как они знали нечто такое, чего ей не следовало знать.

V

Птицы, собравшиеся у старых могил, клевали брошенные для них крошки. Май смотрела на сизых голубей, оставляющих следы, и едва ли моргала. Мысли, кровь и приток кислорода к голове — внезапно всё это остановилось, обагряя снег и серые кресты чёрными иллюзорными пятнами, проецируемые её зрением. Кость у переносицы заломило, свело и когда носовую перегородку закололо, она пришла в чувства.

Показалось… — Танияма забегала глазами по коллегам, подозревая откуда подобного рода молчание. Нару где-то гулял, а заводить знакомства с подозрительными личностями без его ведома — чревато последствиями.

— А вот и пастор Куинси! Мне нужно с ним переговорить… — незнакомец заметил, что на него наконец обратили внимание, с чем ответно махнул рукой. — Простите, если наговорил вам лишнего, но раз вы неместные, то это для вашего же блага.

Мужчина, нагнавший ужаса, ушёл, и вскоре, как голубь вспорхнувший с капители, явился Нару.

— Что случилось? — он обратил внимание на бледные лица, в особенности отстранённое лицо Май, из-за чего испытал напряжение сам.

— Где ты был? — Аяко грозно спросила прямо в лоб. — Май здесь напугали до полусмерти!

— А сама-то чего дрожишь?! — Хосё ради справедливости, усмехнулся, излившись в шутке.

— Замёрзла! — резко ответила она.

— Ага… — сомневаясь в каждом созвучии её голоса, подыграл он.

— Какой-то непонятный человек сказал, чтобы мы избегали мужчину по имени Барри Олдридж. Он сказал, что он одержим полтергейстом… — голос Май дрожал и делал это сильно, в конце концов, она нашла утешение на груди Оливера, бросившись к нему с объятиями вместо представляемых кулаков.

— Диссоциативные расстройства идентифицировать непросто, — Нару задумался сразу же, как услышал тревожные вести. — Я бы хотел поговорить с этим человеком. Он должен быть либо хорошим специалистом, раз диагностирует вещи такого рода, либо вас попросту надули, напугав ради забавы или иной нехитрой шалости.

Сразу видно, что сейчас со мной говорит Нару… — Май по инерции отпрянула, взяв себя в руки. Оливер ни много, ни мало, а снова посмеялся над её легковерием.

— Э-м, а он не представился… — Танияма, чувствуя, что её рассказ теряет в глазах босса убедительность, начала побаиваться результата. Фальсификация! Обман! Развели и напугали, как малых детей! Насмешек подобного плана она бы ему с лёгкой подачи не простила.

— В таком случае… — по закатившимся глазам Нару следовало ожидать безжалостного вердикта, по правде, он намеревался сделать выговор всем, молча, но люто беснуя на неосмотрительность с виду взрослых, и, как выяснилось, инфантильных людей.

— Да, но мы видели этого Барри Олдриджа… — Аяко перебила его, уверяя в том, что они не поверили на слово какому-то незнакомому сэру, хотя было бы правильнее сказать, бродяге, а лично убедились в странностях одного из местных мужей.

По затаившейся паузе в голосе Матсузаки и прячущихся взглядах Брауна и Такигавы, Оливер предположил, что дело необычное, требующее осмотрительности.

— Специально для Май поясню, что под диссоциативными расстройствами личности понимаются психические расстройства, характеризующиеся изменениями или нарушениями ряда психических функций: сознания, памяти, чувства личностной идентичности, осознания непрерывности собственной идентичности, — полившиеся из Нару речи перевернули с ног на голову, вымышленную всеми картину мира; никто не сомневался, что профессор Дэвис не воспримет их слова всерьёз. — В 1992 году члены Всемирной организации здравоохранения ввели новую диагностическую категорию — «транс и одержимость». В настоящее время в мировой медицинской практике применяются две системы классификации психических нарушений: ICD-10 и DSM-IV. В обеих этих классификациях одержимость рассматривается как разновидность диссоциативного расстройства. В классификации ICD-10 существует отдельная категория — F44.3. «Транс и одержимость». Характерные особенности транса и одержимости: временное сужение сознания, узкая и избирательная концентрация на стимулах окружающей среды, состояния овладения, когда больной убеждён, что в него вселился дух. В классификации DSM-IV дано схожее определение. Особенность «транса и одержимости» заключается в том, что они не могут протекать одновременно с шизофренией или другими родственными нарушениями психики.

20
{"b":"642496","o":1}