Литмир - Электронная Библиотека

«Эй ты!», крикнул мне один из немцев, показав на меня рукой. Я же вел себя так, будто не услышал и не увидел фрица, и начал уходить, как ни в чем не бывало — ну, насколько смог.

«Эй, стой!», послышался следующий приказ, но к тому времени я уже поворачивал за угол. Как только я скрылся из виду, я побежал, услышав позади себя крики немцев. Не смея оглядываться назад, я чувствовал, как напряглись у меня мышцы между лопатками — в ожидании пули.

Уже подбегая к следующему углу, я все-таки оглянулся и увидел двух бегущих за мной фашистов, оба с оружием в руках. Послышалось еще несколько криков «Стоять!»

Я ответил тем, что побежал еще быстрее, скрывшись в следующем проулке. Мой мотоцикл был в двух кварталах отсюда, я значительно опережал их и был уверен в том, что успею скрыться. Разве что мне помешают какие-то непредвиденные препятствия…

Оглянувшись, чтобы проверить, как там мои преследователи, я не заметил перед собой разбитого участка мостовой с развалившейся брусчаткой, и, подвернув лодыжку, я грохнулся и растянулся на земле. Я с трудом поднялся на ноги, но нога моя, как сразу же выяснилось, оказалась почти непригодной точкой опоры, и я почувствовал дикую боль. Я обнаружил, что утратил преимущество над немцами. Они почти уже догоняли меня. И один из них уже поднимал винтовку. Нет ничего более тягостного, чем видеть перед собой твой собственный конец в виде ствола с наведенным тебе в лицо прицелом.

Два фрица были уже всего в нескольких метрах от меня, один из них держал меня намертво, если можно так выразиться, в своем прицеле. Я уже мысленно стал представлять себе, как меня схватят, начнут допрашивать, выяснять имя, какое звание и все прочее, представил свою встречу в плену со своим старым приятелем Ренфилдом, где я, возможно, еще раз, перед казнью, увижусь с Люси — ну, в общем, весь этот романтический вздор.

И вот такие у меня были пораженческие мысли, как вдруг дверца угольного желоба в стене дома, мимо которого только что пробежали немцы, приоткрылась. В переулке показалась чья-то фигура. Она подняла пистолет с нелепым длинным стволом и навела его в спины моих преследователей. Люси!

На лице моем, должно быть, настолько явно было написано внезапное удивление, что фриц, прицелившийся в меня, начал оборачиваться. Люси просто приставила пистолет ему к затылку и прошептала по-немецки:

«Брось пушку».

Что он и сделал. Второй немец тут же остановился, как вкопанный. Он обернулся, потянувшись за своим оружием. Люси покачала головой.

«Не двигайся, не то вышибу твоему приятелю мозги 9-миллиметровым калибром», сказала она ему, и он выпустил из рук винтовку, со звоном грохнувшуюся на тротуар.

«Ну как, Джонатан? Похоже это на Кэгни и Богарта?»

Она рассмеялась, а я радостно рассмеялся про себя, бросившись вперед, к ней, слегка прихрамывая, тут же позабыв о боли при виде этой храброй и дерзкой девчонки. Я подобрал обе винтовки; ни у одного из них пистолетов не оказалось.

Винтовка, которая еще несколько секунд назад была наведена на меня, теперь обратилась против моего врага.

«Люси…», начал я. «Черт, я так… рад тебя видеть».

«Потом». Она ткнула одного немца пистолетом и указала на дверь угольного желоба. «Лезь вниз», приказала она.

Один фриц подчинился быстро. Второй стал упираться, и я немного простимулировал его прикладом своей винтовки. Его винтовки, если уж быть слишком придирчивым.

Внизу лестницы, рядом с желобом, ждал профессор Ван Хельсинг. Он также был вооружен и внимательно следил за спускавшимися пленниками. Подвал оказался чистеньким, там пахло плесенью и табаком. Вдоль одной из стен там стояла какая-то старая мебель и пыльный стеклянный витринный шкаф.

Я закрыл за нами дверь. Люси с отцом заставили немцев снять форму, и я связал им руки и ноги шнуром от штор, который я отыскал в сваленных в кучу заплесневевших занавесках, лежавших в углу.

«Слава Богу, вы в безопасности». Я едва сдерживал радость. «Я думал, вас схватили. Или еще того хуже».

«Пока еще не в безопасности», сказала Люси.

«Нам нужно покинуть город, и как можно скорее», добавил ее отец.

Шторами мы заткнули фрицам рты и привязали их к опорной балке.

«Теперь осталось только дождаться темноты и ускользнуть отсюда», сказала Люси.

«Дракулу же схватили, верно?», спросил я, уже зная ответ на свой вопрос.

«Да», ответила Люси упавшим голосом.

«Как вы считаете, что мы должны сделать, чтобы это исправить?», спросил я. Люси молчала, о чем-то глубоко задумавшись. Мне ответил профессор.

«Мы освободим его», сказал Ван Хельсинг. «И всех наших товарищей. Но сначала мы должны заручиться помощью».

«Мы освободим их», прошептала Люси, поклявшись скорее самой себе, чем нам.

Последовавшую затем тишину прервали приглушенные крики и хлопанье дверей. Это воодушевило наших пленных, и Люси постучала одного из них по голове рукояткой своего Люгера, а я тем временем подошел к дверце угольного желоба и приоткрыл ее, выглянув наружу.

Переулок обыскивали эсэсовцы, проверяя каждую дверь. Люси подошла ко мне. Мы оба увидели, в каком серьезном положении мы оказались. Через несколько минут нас обнаружат.

«Ищут этих двоих, думаю», сказала она, выразившись лаконично.

«Сюда», сказал Ван Хельсинг, направившись к лестнице, выводившей вверх из подвала.

«Немцы и перед домом тоже были», предупредила Люси.

«Постойте», сказал я. «Устроим им отвлекающий маневр?»

Покопавшись в карманах, я обнаружил кожаный футляр, в котором у меня лежало с полдюжины «карандашных» запалов, выбрав самый короткий, с таймером на тридцать секунд (устройство было помечено черным цветом, номинально оно было рассчитано на десятиминутную задержку, но печальный опыт применения их в полевых условиях научил нас другому). Из другого кармана я достал зажигательное вещество и заменил шнур.

По моей просьбе Люси локтем приоткрыла угольную дверцу. Я убедился, что нацисты заняты своими делами и на нас не смотрят, разбил стеклянный предохранитель и швырнул устройство через весь переулок на крышу гаража. Вскоре последовал взрыв. Негромкий, но достаточный, чтобы привлечь внимание противника. В воздух тут же взметнулось пламя, вслед за которым повалил черный дым. Я подумал, как бы в этот момент возрадовался бы наш кретин — старина Ренфилд.

Выбросив из головы эти грустные размышления, я запер угольную дверь и отправился вверх по лестнице вслед за профессором и Люси. Наверху дверь выходила в табачную лавку. Ее владелец, маленький смуглый человечек, стоял у окна своего заведения на стрёме.

Мы подошли к нему. Отряд немецких солдат на улице находился в состоянии полного беспорядка, сопровождавшегося криками и неразберихой. Затем все они общим скопом побежали за сержантом, который повел их за угол, и они скрылись из виду.

«Уходите, сейчас самое время!», прошептал табачник, тревожно их поторапливая.

И мы так и сделали, выбежали за дверь и помчались по этому узкому проулку туда, где Ван Хельсингс нырнул в шикарный польский Fiat 508, за который мой бывший сосед по квартире, Уиндэм Стэндинг, отдал бы свои напольные часы с гирями.

Но теперь перед нами встала следующая проблема. Как выбраться из Брашова? Мы понимали, что наверняка будет объявлена тревога, и дороги будут тщательно проверяться, и у солдат, скорее всего, на руках будут наши имена и описания. Положение наше было неприятным и затруднительным.

ВЫДЕРЖКИ ИЗ ДНЕВНИКА НЕУСТАНОВЛЕННОГО ЛИЦА
(Перевод с немецкого)

…его не сложившаяся личная жизнь. Ева требует замужества. Герр Вольф пытался объяснить ей, что у него другая жена — Германия! Но Е.Б. хочет детей. А герр Вольф предпочел бы их не иметь, особенно если существует такая возможность, что они станут похожими на свою мать. Она покорна и податлива, как воск, и герр Вольф способен придавать ей любую форму по своему желанию, и она поддается этому, даже желает этого. Моя милая Овечка[43] — прекрасная спутница, но ее кровь не должна передаваться по наследству. И герр Вольф уверен, что и его собственная кровь уже так давно заражена этой встречей, что оставила в душе его ожог.

вернуться

43

«В кругу самых близких и испытанных друзей он [Гитлер] иногда называл ее [Еву Браун] Tschapperl, что приблизительно переводится как «дурочка» или, в лучшем случае, «теленок». Но это, возможно, звучало не так уничижительно, как кажется. В Австрии — включая деревню Шпитталь, где родилась его мать Клара Пельцль, — слово имеет ласкательный оттенок, не обиднее, чем если бы он называл Еву «цыпленочек мой» (Анжела Ламберт, «Загубленная жизнь Евы Браун»). — Прим. переводчика.

102
{"b":"641435","o":1}