— Какая работа! Только посмотри, Малфой! — кивает он в сторону факелов.
— Мне не до этого, и мы не на экскурсии. Это довольно опасное место, нужно…
Рядом с ними раздается громкий хлопок.
— Стоять! — кричит сразу Драко, нацеливаясь на невысокое существо.
Оно, кажется, нисколько не пугается и даже оскорбляется. На его свиноподобной морде, к удивлению Малфоя, можно прочитать эмоции.
— Тут ваша… кхм, точнее, не ваша палочка, хотя, какая разница?.. не действует, — свин снимает сидящие на его носу очки в золотой оправе и протирает шелковым платком. — Хмурый Повелитель не приветствует агрессию, особенно от такого высокопоставленного и уважаемого, — он окидывает все еще направляющего на него палочку Драко примирительным взглядом, — рода Малфоев.
— Где Гермиона? — вмешивается Поттер.
Свин переводит на него взгляд и надевает протертые до блеска очки. На его морде читается явное недоумение.
— Пройдемте за мной, господа, — растягивая слова, словно разговаривая с недоразвитыми, отвечает свин, — вас примет наш почитаемый Повелитель Хмурый, — он разворачивается и быстро идет шатающейся походкой дальше по тоннелю, словно желая скорее отделаться от гостей.
Гарри с Драко следуют за ним. Поттер успевает по пути восхититься небольшого размера дверью округлой формы, словно сейфовой, украшенной сверкающими в свете факелов камнями красного и белого цвета.
— Прошу, — пищит свин, отворяя дверь, делая приглашающий жест и кланяясь.
Пропустив их, он уходит. Дверь закрывается.
Перед ними большое помещение с округлым потолком. Удлиненные светильники из свечей висят вверху — их много, они занимают почти весь потолок, зато помещение освещено хорошо. Впереди на троне сидит здешний повелитель — Хмурый. Малфой толкает Поттера, и они приближаются, ступая по красному ковру со странными вышитыми надписями. С одной стороны от них тянется длинный стол со всевозможными яствами. С другой стороны с гордыми выражениями на мордах стоят свиньи, в их руках сабли и топоры, также украшенные камнями на длинных рукоятках. Гарри думает, что такое оружие совсем им не подходит — кажется, оно предназначено для существ гораздо большего размера. На стенах висят всевозможные картины, они так отличаются друг от друга, что Поттеру не удается понять, что это за народ.
— Подходите ближе, — звучит голос Хмурого. Он не похож на свинью, как ожидал Поттер. Это волшебник, с черными, как уголь, волосами. Его брови такие густые, что почти сливаются в одну полосу, борода заплетена в косу, что забавляет Гарри, но он сдерживается, сохраняя серьезное выражение лица. В носу Хмурого несколько колец с тянущимися до уха цепочками. На щеках и лбу — красные татуировки. Гарри уверен, это не просто узоры, но без Гермионы он не разберет.
— Стоять, — велит Хмурый, и они останавливаются.
— В таком месте, как это, — крючковатый палец в перстнях обводит помещение, — не место тем, кто этого не заслужил, и вы, — он поднимает голос, — мистер Малфой, должны были это знать. Законы просто так не нарушаются. Я надеюсь, вам есть что предложить? — он откидывается назад в широкое бархатное кресло, скрещивает пальцы и внимательно смотрит на Драко, словно Поттера вообще не существует. Малфой даже оглядывается, чтобы удостовериться, что тот стоит рядом.
— Произошла ошибка, — начинает он, но Хмурый на такое начало реагирует недоброй ухмылкой и перебивает.
— Поаккуратней, юный Малфой, — он протягивает руку, берет предложенный свиньей-слугой бокал и отпивает, — «ошибка» в моих владениях звучит как оскорбление. Да вас и сравнить с Люциусом Малфоем даже в голову не приходит, — он смеется. — Как жаль. Как жаль, что дети ничему не учатся у своих…
— Довольно, — отрезает оскорбившийся Драко, но продолжить не успевает.
— Тут я решаю, — вновь повысив голос, заставляет замолчать Малфоя здешний повелитель. — Все, кто ступают в мои воды, должны чтить правила, глупый мальчик. Я и не припомню времен, когда мне приходилось их озвучивать, но для недостойного отпрыска некогда великого рода Малфоев, чувствую, мне придется это сделать.
Малфой нехотя заливается краской, скорее от ярости, чем от стыда.
— Поттер, — поворачивается он к Гарри, — что ты молчишь?
— Озвучьте ваши законы, будьте добры, — обращается Гарри к Хмурому, и тот расплывается в улыбке, заставляя цепочки сверкать золотом в свете огней.
— Какой тактичный и сообразительный молодой человек. И как жаль, что общаться с тобой мне запрещено, дело касается только обрядчика Малфоев и, — он кривит губы, делая неопределенный жест в сторону Драко, — младшего Малфоя, — в его словах слышится явное презрение.
— Должен признать, — голос Малфоя словно сочится ядом, — наверно, весьма забавно восседать на этом троне и кидаться оскорблениями, но мне нет дела до вашего пруда со свиньями-уродами и придуманными разукрашенным чудаком законами, и если мой отец считал это честью, то мне остается лишь постыдиться за его пристрастие общаться с низшим миром и изучать их законодательство. Называйте ваши правила, и покончим с этим как можно скорее.
На мгновение наступает тишина, Гарри она кажется зловещей. Хмурый меняется в лице, но это выражение не похоже на ярость, скорее… восхищение?
— Я рад слышать от вас такой ответ, — рассматривая Драко заинтересованным взглядом, отвечает он, — теперь не остается сомнения в вашей принадлежности к Малфоям. Было бы печальным не услышать ни единой колкости от последнего представителя этого рода.
Повелитель улыбается и кивает в сторону заставленного едой и напитками стола:
— Вина, господа?
========== Глава 14 ==========
*
В тишине позвякивают приборы. Малфой и Поттер давно не ели ничего настолько вкусного, обходясь бутербродами и кофе, поскольку ни один из них не умел прилично готовить. Хотя Драко как-то раз и попытался: тайком вновь включил электрическую плиту и уверенно бросил сверху кусок бекона. После он долго выслушивал крики разозленного Поттера, стоя у распахнутого окна и дожидаясь, пока едкий запах гари наконец выветрится.
— Я надеюсь, вы довольны моим приемом, хоть гостей я и не ожидал, — Хмурый проводит рукой по бороде-косе, вглядываясь в глаза своих сотрапезников. Все трое сидят за длинным столом.
— Мы будем довольны, услышав разумную цену за моего обрядчика, — отвечает Малфой, отодвигая тарелку.
— Я уже говорил — золото меня не интересует, — жадный взгляд направляется на Поттера. — Я хочу, — палец в перстнях указывает на жующего свиной окорок Гарри, — часть души этого волшебника.
Гарри в изумлении оборачивается, ожидая, что это сказано о ком-то, кто стоит за его спиной.
— Это шутка? — спрашивает он, понимая наконец, кого имеет в виду Хмурый. Аппетит мигом пропадает.
— Это слишком дорогая цена, — вмешивается Малфой, — неужели вы думаете, что мы такие идиоты?
— Какая разница, Малфой младший? Я назвал цену, — раздраженно произносит повелитель и отпивает вино прямо из бутылки, после чего с грохотом ставит ее на место. — Обед закончен. Пройдемте за мной, — он поднимается и неспешным шагом движется в противоположную от округлой двери сторону.
— Я не собираюсь… — взволнованно начинает шептать Поттер, но Малфой перебивает:
— Я знаю.
Они заходят в небольшое помещение, пропитанное запахом истлевших свечей и увешанное муляжами голов странных животных. Хмурый жестом велит им встать перед странным округлым сооружением.
— Я покажу вам ее. Всего один раз. Она в темнице карликов и ожидает наказания за плохое поведение на рыночных рядах, что крайне недопустимо и возмутительно.
— Что за наказание? Отмените его. Я здесь, чтобы забрать ее, иначе никакой сделки не состоится, — горячо произносит Малфой.
— Разумеется, но только после того, как сделка состоится, — недобрая улыбка растягивает его губы.
Малфой недовольно хмурится:
— Показывайте ее.
Повелитель стучит несколько раз по огромной раскрытой ракушке, и из нее начинает струиться дым, постепенно поднимающийся выше, формирующийся в отчетливые фигуры. Картинка оживает: видна Гермиона — вся измазанная в грязи, лежащая на земляном полу в крошечной норе, где даже подняться во весь рост невозможно.