Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кэви начал ходить взад и вперед по комнате. Никогда еще я не видел его таким раздраженным.

- То, что вы видели, - сущий пустяк, - продолжал он, придет время, и я покажу вам такое, чего не в состоянии представить ни один смертный. Да, да, но вы должны работать, вы должны оправдать доверие, которое я собираюсь вам оказать. Молчите? - Кэви вонзил в меня колючий взгляд.

Что мог я ему ответить? Все перемешалось в моей голове. Я чувствовал страшную слабость.

- Ну хорошо, - сказал Кэви, видя мое состояние, - на сегодня для вас, пожалуй, слишком много. У вас еще есть время поразмыслить обо всем, а у меня - понаблюдать за вами.

Как лунатик, нащупал я ручку двери и вышел из кабинета на свежий вечерний воздух. Трудно, трудно человеку переживать такие умственные встряски!.. Можно сойти с ума...

Эволюция мертвой мысли

10 апреля

Как много событий случилось за столь короткий промежуток времени! Мне кажется, я прожил долгую-долгую жизнь и бремя пережитого легло на мои плечи. Да, я очень изменился. Профессор прав, он сделал из меня другого человека, но этот человек лишен тех чувств, той острой восприимчивости, которая была ему свойственна раньше. Неужели в этом смысл глубокого абстрагирования? Неужели в этом смысл подлинной науки? Нет, я не хочу верить! Наука рождена жизнью и существует для жизни. Она не отрицает чувств, страстей человека. Кэви сказал: "Я направлю ваши страсти, куда следует". Как понять? Разве можно поступать с человеческими чувствами, как мелиоратор с водоч? Знания, разум делают их более глубокими, скрашивают их... Но ведь и они способствуют знаниям! Нет, Кэви в чем-то неправ... Разве он не вложил во все свои исследования страстности? Кто знает, может быть, его заставляет говорить о простых жизненных проявлениях человеческой натуры с таким презрением, нет, с такой ненавистью личная неудача в жизни? Может быть, он пережил глубокую жизненную драму?.. Только бы не упустить мысль... Мне кажется, я нашел правильное объяснение. Да, так оно и было. Много лет тому назад, когда профессор был молод, он встретил девушку, которую звали Мэри, полюбил ее, а она. как часто случается в жизни, не разделила его любви. Мне живо представился их разговор и его окончание. Вот он, гордый, умный, талантливый человек, стоит перед ней. Она унизила его, быть может, не поняла его. Кто знает, возможно она была глупа, легкомысленна, но так случилось... Протекли годы... Он продолжал любить, но рядом с любовью крепли ненависть и презрение. И вот месть... Он решил создать пародию, механическую пародию. Сколько знаний, сколько адской изобретательности. Он создал другую Мэри, такую, которая слепо исполняла его волю, во всем подчинялась ему. Но произошло невероятное. Ни о чем не зная, ничего не подозревая, я привнес в этот механический организм новое. В удиви тельном механизме появилось нечто похожее на чувство. Слепо покорная Мэри изменилась, восстала против профессора. Она, которой неведомо было прошлое, повторила то, что он считал неповторимым.

Но так ли? Я вновь начинаю сомневаться. Я построил мысленно цепь событий, в которой все слишком просто объясняется.

Профессор предупредил меня, что в восемь вечера в его кабинете будет ученый совет. Он стал как будто больше доверять мне, но я ему не верю.

Вечером в назначенный час я вошел в кабинет профессора. В нем было тесно от присутствующих. В соседстве со мной восседал высокий, худой, всегда гладко выбритый Мод, старший научный сотрудник института. Рядом старший лаборант Бенье, молодой человек лет двадцати пяти, белобрысый и веснушчатый. Затем-Старкер, черный и вертлявый, нервный. Кэмпер, как обычно, забился в дальний угол. Сидели молча, изредка перебрасываясь словами. Была и Мэри, исполнявшая роль секретаря. Я невольно остановил на ней взгляд, и ощущение чего-то чуждого, бездушного и злого наполнило меня. С Мэри я перевел взгляд на другие лица. Кто они? Вот уже четыре месяца, как я в институте, а почти с ними не знаком, исключая Кэмпера и Мэри. Может быть... (невольная догадка заставила мечя испытать неприятный холодок) может быть, они такие же, как Мэри? Я принялся изучать каждое лицо. И чем больше я всматривался в их глаза, в их черты, тем больше убеждался... Нет. Между нами не было живой человеческой связи, не было того чувства единения, которое свойственно коллективу. Что это, нелепая комедия? Очередная выдумка профессора?

Вошел Кэви. Безо всяких вступлений он перешел к делу.

- Наши уважаемые шефы ("Кто они?" - мелькнуло у меня в голове) весьма заинтересованы в завершении работы.

"Что за работа?" - раздумывал я. За все время пребывания в институте я трудился на каком-то узком участке общего дела, не имея о нем в целом никакого представления. Я утешал себя, что еще не настало время, когда мне могут доверить решение общих вопросов, был скромен и ненастойчив. Но сейчас во мне зажглось желание возразить профессору во всем, что он скажет.

- Мною получено от господина Стокса письмо, в котором он намекает на возможность скорейшего завершения проблемы "А". По разделу "А" работают ваши лабораторий, - обратился он к Моду. - Как обстоят дела?

- Отлично, - ответил тот и кратко изложил результаты.

- А у вас? - обратил Кэви свой взгляд на Старкера.

- Все хорошо, профессор.

- У вас? - обратился Кэви к Бенье. Едва выслушав ответы, он обращался к другим и получал быстрые, словно заученные, рапорты.

"Комедия, комедия, - думал между тем я, испытывая сильнейшее раздражение. - Он наслаждается властью над этими подобиями людей, он создает имитацию ученого собрания".

Меня и Кэмпера Кэви вопросами обошел. Он перешел к краткому заключению.

- Я думаю, уважаемые коллеги, - заявил он с улыбкой, что на сегодня наши дела идут в строгом соответствии с программой Мы можем послать вполне утешительное письмо господину Стоксу. Надеюсь, вы согласны.

- Согласны, - как эхо, повторило несколько голосов.

- Не согласен, - поднялся я со стула, - повторяю, не согласен? Что это, ученое собрание? Мне неясно, для чего все наши вычисления, вся наша работа! А вам. - я впился глазами в присутствующих, - вам ясно? Молчите...

Кэви попыхивал сигарой и невозмутимо улыбался каким-то своим мыслям. Кэмпер задумчиво уставился в окно. Ему, как и мне, претила эта комедия.

- Не смею задерживать вас, господа, - сказял Кэви с нарочитой любезностью. - Да, простите, мистер Крафт, - будто бы спохватился он. - Еще несколько минут...

Я остановился. Мы молчали. Даже профессор, этот человек, так владеющий собой, был явно в минутной растерянности. Я видел, он не знает, с чего начать.

- Скажите откровенно, мистер Джон, - спросил он наконец. - вам ведь все это кажется немного странным?

- Да, профессор, не только странным, но, извините, нелепым.

Кэви нахмурился.

- Вы излишне возбудимы, в этом первый ваш большой недостаток. Второе, вы привыкли к умственным шаблонам, устоявшимся шаблонам человеческого мышления Неудивительно. Плод воспитания, плод устойчивого общественного гипноза. Гм... Я вот размышляю, выдержите ли вы то, что я вам покажу, не повлечет ли это за собой печальные последствия. Впрочем, последствия - чепуха!

Я выжидательно смотрел на профессора, а он колебался. прежде чем принять какое-то неизвестное мне решение.

- Я уже говорил вам, мистер Джон, что нахожу вас достаточно способным для моего большого дела. Но вы должны отбросить ваш природный негативизм и меньше, меньше копаться в самом себе! Пойдемте.

Кэви открыл дверь второго кабинета, и мы прошли туда. Как я писал уже, это было сравнительно небольшое помещение, заваленное книгами, чертежами, приборами. Все это загромождало столы, полки, лежало на покрытом линолеумом полу.

Добрую четверть комнаты занимал большой шкаф черного дерева, плотно приставленный к стене.

Я обежал взглядом помещение, в котором впервые явилась мне страшная разгадка. Тщетно пытался представить себе, что намеревается показать мне профессор. Ничто не привлекало взгляда. Книги? Чертежи? Какой-нибудь хитрый прибор?

7
{"b":"63961","o":1}