Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это еще что, — разглагольствовала та между тем, — в результате манипуляций получается жуткая субстанция, которую ты должна дать выпить тому, кого желаешь приворожить и выдать это за очень вкусное лакомство. Интересно, это как? Разве что, завязать глаза и нос зажать? Забавно. Что только не придумают!

— Элинор, — пискнула подруга.

— Что?

Она перелистнула страницу.

— Что вы там делаете? — спросил Джефф.

Элинор посмотрела на него сверху вниз.

— Что я делаю? Г-мм. Книгу читаю.

— Почему там?

Она пожала плечами в ответ.

— А где?

— Вы упадете. Слезайте и сядьте, как полагается.

— Я не упаду, — успокоила его Элинор, — к тому же, мне потом нужно будет поставить книгу на место.

— Элинор, — Джефф шагнул к лестнице, — слезайте немедленно.

— Почему?

— Потому что я так сказал! — не выдержал он.

— Очень веский аргумент, — съязвила она, — прямо так сразу и тянет слезть. Как скажете, дядюшка Джефф.

— Я уже говорил, чтоб вы не смели называть меня так! — разъярился мужчина и в сердцах тряхнул лестницу.

Элинор покачнулась и вцепилась руками в ступеньку. Книга упала вниз, чудом не задев Джеффа.

— Вы поразительно умеете убеждать, — заявила девушка, — ну, и что вы сделали? Книга упала и развалилась. Как не стыдно! А ведь взрослый человек. Даже пожилой.

Маделайн прикрыла лицо рукой и тихо хихикала.

— Ах, так, — отозвался Джефф, — я покажу тебе, "пожилой"! А ну, немедленно слезай!

— Вы разговариваете с молодой леди самым неподобающим образом.

— Молодые леди, — веско проговорил Джефф, — ведут себя совсем не так, как вы. Из чего я делаю вывод, что вы вовсе не молодая леди.

Элинор состроила гримасу, но все-таки аккуратно спустилась вниз, не придерживаясь руками за лестницу.

— Что делать, у меня перед глазами живой пример для подражания. На редкость воспитанный, вежливый, сдержанный, учтивый…

— Много болтаешь, — предупредил ее "пример для подражания".

— О, Элинор! — ахнула Мадди, — посмотри на себя! Ты вся в пыли, паутине, волосы, лицо, руки…

Подруга двумя движениями отряхнула платье и вокруг нее образовалось легкое облако. Пыль волновала ее гораздо меньше, чем книга, лежащая у ее ног.

Джефф чихнул и торжествующе заметил:

— Вот, полюбуйтесь — и это молодая леди. Вы похожи на древний манускрипт.

— Чепуха, — отозвалась Элинор, поднимая книгу с пола, — лучше посмотрите, что вы наделали, дядюшка. Это очень старая рукопись. А теперь из-за вас… вот, посмотрите, — она сунула книгу под нос Джеффу, — у нее переплет отклеился.

— И что? Мне нужно возместить ущерб? — съязвил он.

— Жаль, не получится, — усмехнулась Элинор, — если бы она упала вам на голову и у вас тоже что-нибудь отклеилось, тогда вы были бы квиты.

— Что-о?!

— Что слышали, дядюшка, — и Элинор проворно отскочила в сторону.

— Дрянная девчонка! — Джефф хотел схватить ее за плечо, но не успел, — выдрать бы тебя как следует. Сколько раз говорить, я тебе не дядюшка!

— Вы уверены, что это поможет? — осведомилась Элинор, — судя по всему, у вас маловато опыта в воспитании детей.

— Это ненадолго, — хмыкнул он, — после тебя я в этом деле дам фору любому школьному учителю.

— У нас в школе нет учителя рисования, — поддела его она, — пойдете?

Джефф махнул рукой и рассмеялся.

Маделайн была уже совершенно красной от усилий сдержать смех. Она отвернулась в сторону, чтобы без помех похихикать. Что ж, если это и называется умением поддерживать светскую беседу, то Элинор с успехом сдала экзамен.

Тем временем, Элинор провела рукой по волосам и сняла с них небольшой слой паутины.

— Интересно, почему здесь не вытирают пыль? — задумчиво спросила она.

— А зачем? Ведь есть вы, которая с успехом соберет ее всю на себя. Шли бы вы, Элинор, к себе и привели себя в порядок.

— Да, пожалуй, — согласилась она и положив книгу на стол, отправилась к двери.

Пыль и паутина наконец пробрали ее, и она звучно чихнула.

— Прошу прощения, — пробормотала девушка, прежде чем закрыть за собой дверь.

Джефф понял, что медлить нельзя. Находиться в помещении вместе с Маделайн он не желал, тем более, подозревая, что она снова начнет смотреть на него с телячьей нежностью и громко вздыхать. Ее вздохами он был сыт по горло. Маделайн его раздражала больше своей непонятливостью, в противном случае Джефф бы просто не замечал ее. Он злился, что эта девица до сих пор не может понять, что ее поведение со стороны выглядит смешным и нелепым. И если она таким образом хочет привлечь к себе внимание мужчины, то это не просто глупость, а полный идиотизм. По крайней мере, его внимание так никто не привлечет. Но главная причина заключалась в следующем: такой тип женщин никогда ему не нравился.

Джефф шагнул к двери и взялся за ручку. Уходить — и поскорее.

— Мистер Блэкстоун, — решилась малиновая от смущения Маделайн, — могу я попросить вас об одной малости?

Он глубоко вздохнул и обернулся к ней:

— Да, мисс Виккерс?

— Вы не могли бы достать одну из книг с верхней полки, сэр? Мне не дотянуться.

Мужчина почти ответил в том духе, что лестница стоит у полок и влезть по ней не представляет никакой трудности. Но помешали правила приличия. Не то, чтобы он всегда им следовал, но ведь есть какие-то пределы.

— Хорошо, мисс Виккерс. Какую именно?

Маделайн встала и подошла к полке.

— Вон ту, сэр, — вытянув руку, она указала на необходимый корешок.

Джефф проверил лестницу на устойчивость и начал подниматься наверх. Девушка стояла внизу, наблюдая за подъемом. Разумеется, ни одна из книг, стоявших на верхней полке ее не интересовала. Она просто нашла предлог, чтобы задержать подле себя мужчину хоть ненадолго. И теперь Мадди ломала голову над тем, как удержать его здесь подольше.

— Эта? — спросил Джефф тем временем, указывая на один из корешков.

— Нет, сэр. Немного левее.

— Эта?

— Следующая.

Он рывком вытащил книгу и быстрыми шагами спустился вниз. Подал ее Маделайн, радуясь, что так легко отделался. Но преждевременно. Девушка не спешила забирать у него книгу. Напротив, отступила на шаг назад.

— Ох, простите, сэр, мне так неловко, но…

— Что, мисс Виккерс? — поторопил ее Джефф.

Ему очень хотелось уйти.

— Это не та книга, — она опустила голову.

Сдерживая рвущиеся наружу ругательства, он вновь повернулся к лестнице.

— Хорошо. Но теперь будьте внимательней, мисс.

Оказавшись наверху, Джефф вытащил следующую книгу.

— Эта?

— Да. Кажется.

Он наклонился и сунул книгу ближе к ней.

— Точно?

— Да. Да, это она.

— Надеюсь на это.

Вернувшись на пол, мужчина вручил Маделайн книгу.

— Надеюсь, вам она понравится, мисс Виккерс.

Ответа он не стал дожидаться. Испарился прежде, чем она успела открыть рот.

Девушка с минуту смотрела на дверь, потом перевела глаза на книгу, отложила ее в сторону и села. Ну, как ей привлечь к себе его внимание? Что делать? Должен быть какой-нибудь способ. В книгах говорилось, что нужно начинать разговор с чего-нибудь незначительного, а уже потом постепенно удерживать внимание человека, переходя с одной темы на другую и выискивая ту, которая будет по душе собеседнику. Оказывается, это очень сложное искусство. Ну, где ей найти тему, на которую Джефф был бы рад с ней беседовать?

За ужином Кэролайн поинтересовалась:

— Чем ты занимаешься, Элинор? Тебя весь день не было видно.

— Я была в библиотеке, — ответила племянница, — там много интересного.

— Что именно?

— Старые книги. Там есть даже рукописи, представляешь, тетя?

— Очень хорошо представляю. Я ведь живу в этом доме.

— Да? А ты их читала?

— Зачем? Они стоят слишком высоко и потом, там столько пыли, — леди Фэнтон пожала плечами.

— Элинор пыль не пугает, — вставил Джефф с подковыркой, — она собрала ее всю на волосы и платье, обвесилась паутиной и теперь в библиотеке идеальная чистота.

29
{"b":"636310","o":1}