========== III ==========
Мясник, не отвечая, повел Луи к своей лошади.
— Мы не можем здесь оставаться, — сообщил альфа своим товарищам. — Скоро окончательно рассветет. — Он снова посадил пленника в седло и внимательно посмотрел на него снизу вверх. — Не вздумай снова что-нибудь выкинуть, малыш. Только пикни — и я действительно убью тебя. И сделаю это с огромной радостью.
В это мгновение послышался конский топот. К ним подъехал четвертый альфа. Его светло-серая лошадь еще шла, когда он спрыгнул с седла и зашагал к ним.
У него были короткие черные волосы, а его глаза напоминали два уголька, в глубине которых притаились коварство и неукротимость. Он тоже был высок и звероподобен.
— Ты его убил? — стремительными шагами подходя к Мяснику, спросил альфа.
Длинноволосый покосился на него и покачал головой.
— Нет. Его там не было, — ответил он.
— Не было? — кареглазый поднял голову и посмотрел на Луи. Он сидела в седле, глядя на него сверху вниз, пока Мясник обматывал его запястья тонкой веревкой и завязывал ее на тугой узел.
— А это кто такой?
— Он жених Дайсона.
Брови альфы изумленно сдвинулись к переносице.
— Его жених? У него есть омега? Гарри, почему ты не перерезал ему горло?!
Луи содрогнулся от этих слов, отметив, что у Мясника есть имя. Его звали Гарри.
— Я решил этого не делать.
Он вскочил в седло позади него.
В глазах брюнета вспыхнула враждебность.
— Ты должен был это сделать и оставить его голову гнить в ящике. Что с тобой не так?
— А ты не должен во мне сомневаться, Зейн, — собирая поводья в кулак, ответил он. — Ты знаешь, что я не успокоюсь пока этот мерзавец не перестанет дышать.
— Нам надо разделиться, — произнес Гарри. — Держите ухо востро, парни. Встретимся в лагере.
Он послал лошадь в галоп, и они умчались, оставив троицу позади.
Они быстро пересекли мокрое поле, и Мясник перевел коня на рысь, когда осторожно приблизился к опушке леса. Дождь ослабел, и небо светилось зловещим розоватым светом.
Промокший до нитки Луи, дрожал. Не говоря ни слова, альфа обернул их обоих своим пледом. Мальчик вдохнул резкий мужской запах шерстяной ткани и спиной ощутил тепло, исходящее от прижавшейся к нему мужской груди. Он был рад уже этому, несмотря на то что от страха у него шла кругом голова.
— Что с вами не так? — стуча зубами, горько поинтересовался он. — Все, что вам надо, — это рубить головы и складывать их в ящики? Это какая-то традиция?
— Это не твое дело, — оборвал его похититель. — И я был бы тебе благодарен, если бы ты больше не задавал этого вопроса.
Луи несколько минут молчал, чувствуя, как тепло пледа постепенно изгоняет холод из его тела.
— Он назвал тебя Гарри, — снова заговорил он. — Я слышал. Тебя это не беспокоит? Я могу назвать кому-нибудь твое имя, и это поможет установить истинную личность Мясника.
— Тут живут сотни мужчин с именем Гарри, так что, малыш, нет, это не заставит меня потерять сон и покой. А поскольку ты продолжаешь задавать вопросы, я хотел бы знать, не боишься ли ты, что я передумаю и все-таки перережу тебе горло? — Альфа помолчал. — С учетом того, что ты знаешь, как меня зовут.
Луи нервно сглотнул.
— Боюсь, немного.
— Тогда ты должен прекратить задавать вопросы, ответы на которые не готов услышать.
Луи стиснул пальцами края пледа, стараясь не обращать внимания на саднящую боль от связывающей его запястья веревки.
— Это была твоя знаменитая банда, да? — произнес омега, желая, чтобы мужчина продолжал говорить. Он хотел знать, что все это означает и куда его везут. — Я думал, вас больше, — продолжал он. — Из тех рассказов, что я слышал, следовало, что вы с друзьями в считанные минуты разделываетесь с целыми английскими армиями.
— Тебе не следует верить всему, что ты слышишь.
Луи повернул голову, чтобы беседовать с ним через плечо.
— Значит, вам нужно больше, чем три минуты, чтобы уничтожить целую армию?
Гарри помолчал.
— Нет. Трех минут обычно хватает.
Омега покачал головой, не в силах представить себе подобное.
— Но мы не нападаем на армии, — уточнил он. — Мы не сумасшедшие.
— Согласен. Это последнее слово, которым я бы тебя описал.
Лошадь с громким плеском пересекла мелкий ручей. Из холодной струящейся воды взлетели тучи брызг. Луи крепче прижал плед к груди.
— А каким бы словом ты меня описал? — спросил Мясник, касаясь губами его уха, отчего плечи омеги и шея немедленно покрылись гусиной кожей.
Луи не нравилась собственная реакция на нескромное поведение альфы, и он предпочел бы, чтобы он оставил эти свои замашки.
— Мне на ум приходит множество достаточно красочных описаний, — ответил мальчик, — но я не стану произносить их вслух, потому что ты все еще можешь передумать и перерезать мне горло. — Он снова повернул голову в сторону, и их носы почти соприкоснулись. — Вот видишь, я тоже не сумасшедший.
Последними словами Луи сознательно пытался задеть альфу и поэтому с изумлением услышал легкий смешок у самого уха.
— Ты мне кажешься слишком умным омегой для того, чтобы спать с Дайсоном.
— Я тебе говорил, что мы помолвлены, но еще не женаты. Что касается того, что я спал в его кровати… — Луи замолчал, не зная, как точнее это сформулировать. — Это не то, что ты думаешь. Меня привез в форт мой дядя, герцог Томлинсон. Он наследник моего отца, а теперь и мой опекун. Вчера вечером Рика куда-то вызвали, и он покинул форт. Он просто хотел позаботиться о том, чтобы мне было удобно, и обеспечить мою безопасность.
— Что же, тебе как минимум было удобно.
Мальчик стиснул зубы, борясь с внезапным приступом гнева.
— Пока ты не ворвался в мою спальню и не прервал мои радостные сны о счастливом замужестве.
— Никуда я не вламывался, малыш, — возразил он. — У меня был ключ.
— Ах да, тот самый, который ты украл у солдата в коридоре, после того как убил его.
— Это не было убийством, — немного помолчав, ответил. — Это война. Он знал, на что шел, и схватка была честной.
— Никто не хочет умирать.
— Горцы идут на смерть с готовностью, если в этом возникает необходимость.
Луи поерзал в седле.