Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Милорд.

Луи ждал, пока альфа обернется, чтобы, как положено, поприветствовать его реверансом.

Когда граф наконец сделал это, мальчик склонил голову, но его, как молния, пронзила мысль, что он его знает… Луи вскинул на мужчину глаза.

— Это ты?!

«Неужели меня обманывают собственные глаза?» — спрашивал Луи у себя.

Нет, этого не могло быть.

Это был Гарри, Мясник.

Или его брат-близнец…

Тело омеги содрогнулось, как будто его ударили в живот. Он затаил дыхание, борясь с потрясением и по-прежнему отказываясь верить своим глазам. Это было невозможно! Все происходящее обрело налет нереальности.

По-прежнему держа руки за спиной, Гарри — или граф — неспешными и оттого особенно зловещими шагами направился к мальчику, укоризненно качая головой:

— Ай-ай-ай, мистер Томлинсон! Как грустно, что Найл все же оказался прав. «Слово англичанина ничего не стоит», — любит повторять он. Мне следовало его послушать.

У Луи кружилась голова, но он все еще не мог поверить в то, что перед ним не близнец Гарри.

Мальчик обернулся к двери, но альфа уже был рядом и прижал ладони к сверкающим дубовым доскам, прежде чем омега успел дотянуться до ручки. Граф стоял за спиной Луи, опираясь на дверь руками по обе стороны от его головы, а Луи тщетно тряс ручку, пытаясь вырваться из западни.

Омега звал слуг, но никто не пришел ему на помощь. С таким же успехом он мог взывать, склонившись над бездной. Когда мальчик наконец признал свое поражение и наклонил голову, отказываясь от дальнейшей борьбы, Гарри пощекотал губами его ухо, как делал уже много раз. И в этот момент Луи понял, что перед ней действительно тот самый человек, в которого он так глупо влюбился. Омеге все же не удалось от него убежать.

— Но другого я от тебя и не ожидал, малыш. Ты всегда был бойцом.

Луи ощутил прикосновение его тела к своей спине. Если бы не воспоминания о совсем недавно испытанных ощущениях и желаниях, мальчику удалось бы сохранить голову на плечах. Но это было невозможно.

— Я в это не верю, — прошептал Луи, закрывая глаза. — Как это возможно?

Ему казалось, что он вновь перенеся на поле в утро своего похищения, когда еще не знал, с каким человеком ему приходится иметь дело, но уже понимал, что бежать не удастся. И Луи понятия не имел, как альфа поступит с ним сейчас, когда он все-таки сбежал.

Гарри заставил омегу отстраниться от двери, после чего обошел его и заслонил выход своим крупным мускулистым телом.

— Я знал, что ты придешь именно сюда. Тебе понравились завтрак и ванна? Достаточно ли модное платье тебе подобрали?

В зеленых глазах сверкало что-то дьявольское, а в голосе звенел металл, уязвивший мальчика в самое сердце.

— Ты и в самом деле граф? Это не шутка?

Внезапно в душе Луи вспыхнуло жгучее негодование. Как он мог быть настолько слеп? После всех этих рассуждений о том, что ему необходимо научиться полагаться только на свое собственное суждение и научиться разбираться, кем люди рядом являются на самом деле… Как мог мужчина говорить все эти правильные слова, одновременно представляясь двумя совершенно разными людьми? Кто этот человек в душе? У мальчика не было ответа на этот вопрос.

— Я — великий лорд Монкрифф, — произнес Гарри, широко разводя руками и демонстрируя этим жестом богатство своего наряда. Он опустил руки, и на его пальцах сверкнули драгоценные кольца. — Но я также и Мясник.

— Ты мне лгал!

Все, что произошло между ними, — близость и нежность, которую мальчик ощущал в его объятиях, зарождающееся доверие к нему — исчезло. Еще никогда Луи не чувствовал себя так глупо. Взмахнув рукой, омега указала на его модную одежду.

— Что это все означает? Мне трудно поверить, что ты провел пять дней в обществе моего отца, ведя переговоры о свободе для шотландцев, заставив его поверить в твое стремление к миру. А в то же самое время ты носился по просторам Шотландии, убивая английских солдат. — Луи оглядел комнату, задержавшись взглядом на украшающих стены полотнах. — Кому еще об этом известно? Вне всякого сомнения, тебе удалось надуть моего отца так же, как и меня. Кого ты провел, кроме меня? Знает ли о твоих темных делах твоя экономка? А лакей, который только что привел меня вот к этой самой двери? Неужели все они — составляющие огромного и бездонного заговора под названием «государственная измена»?

========== XII ==========

Омега подумал о Рикардо, который ночевал в Монкриффе, наслаждаясь едой и виски графа и его так называемым гостеприимством. Провожая Луи в комнату для гостей, Лэйн рассказал ему о том, что Рик взял людей графа и поскакал на розыски ненавистного Мясника.

И было ли хоть что-то из всего, что Гарри рассказал о Рикардо, правдой? Мальчик уже не знал, чему верить.

— Слуги ничего не знают, — ответил Гарри. — Во всем замке в эту тайну посвящены только мой брат и его муж.

— Твой брат, который был так добр ко мне и распорядился, чтобы мне принесли завтрак и организовали купание в ванне… Он тоже мошенник?

Гарри нахмурился.

— Он хороший и честный человек.

Луи снова сделал шаг к двери.

— Ты безумен. Вы оба безумны — твой брат и ты.

Гарри схватил омегу за руку. Сильные пальцы воина стальным кольцом стиснули запястье.

— На твоем месте я бы от этого воздержался.

Луи не стал даже пытаться высвободить руку.

— Почему же? Неужели ты боишься, что я могу свободно выйти за эти стены и поведать миру о том, кто ты такой на самом деле?

Это была явная, ничем не прикрытая угроза. Мальчик даже не удосужился подобрать слова помягче.

Гарри сощурился и опустил голову, чтобы произнести на ухо:

— В настоящий момент, сладкий, я не боюсь ничего, потому что за этой дверью стоит Зейн, которому с самого начала не терпится перерезать тебе горло. Будет благоразумнее не давать ему дополнительного повода для реализации своего желания.

Луи высвободил руку и тщательно поправил рукав платья.

— Я тебя презираю.

— Твое право думать обо мне все, что тебе заблагорассудится, но прежде я предлагаю выслушать меня.

Омега отошел от мужчины, направляясь к окну.

— Выслушать тебя? Что ты можешь мне сказать? Какие тут могут быть объяснения? Ты обманщик! Пару дней назад ты был одетым в килт. Как дикарь размахивал секирой над моей постелью. Сегодня утром ты джентльмен, одетый в шелк и кружева. Ты вел переговоры с моим отцом, английским герцогом, который был о тебе самого высокого мнения и расхваливал тебя перед королем. — мальчик резко развернулся и вызывающе посмотрел в зеленые глаза. — Я никогда тебе этого не прощу! Ты меня обманул. Когда я вспоминаю как ты меня соблазнял…

— Я тебя соблазнял? — Альфа расхохотался. — Ты этого хотел так же сильно, как и я, малыш. Если память меня не обманывает, ты сказал, как тебе было приятно. — В глазах мужчины светилось желание. — Не обманывай себя. Ты хочешь нашей близости. И не пытайся это отрицать. Тем самым ты оскорбляешь и себя, и меня.

Луи резко шагнул к альфе и открытой ладонью ударил его по лицу.

— Что с того, что ты модно одет? Что с того, что ты благородных кровей? В тебе нет ничего от джентльмена.

Гарри не шелохнулся, будто не заметив пощечину. Этот безжалостный человек явно был сделан из стали или камня.

Мальчик вернулся к окну и остановился, глядя на озеро. Звук легких шагов за спиной заставил вспыхнуть нервные окончания в его теле.

— Во мне больше от джентльмена, чем в твоем женихе, сладкий. Просто ты не видел его другую сторону.

— Неужели у всех альф есть вторая, тайная сторона? — спросил омега, думая о том, что еще никогда в жизни не чувствовал себя таким одиноким и растерянным. — У вас у всех есть тайны? Если это так, то как можно кого-то узнать по-настоящему? Как можно доверять людям? Или любить их?

Луи отчаянно боролся с желанием разрыдаться и, упав к коленям этого человека, умолять его о том, чтобы он все объяснил. Только это могло помочь мальчику понять собственные чувства. От потрясения и разочарования у омеги кружилась голова. Какая-то часть его души по-прежнему хотела альфу, но он запутался и не мог понять, кто же Гарри на самом деле.

24
{"b":"634738","o":1}