Литмир - Электронная Библиотека

Почувствовав, что проголодался, я зашел в ресторан «Луиджи». Два пожилых официанта просияли, увидев меня. А до сего дня меня здесь игнорировали. Едва я принялся за еду, как к моему столику подошел толстый пожилой мужчина в неопрятном костюме. Он представился как Херб Лессинг.

– Я содержу аптеку за углом. Хочу вас поблагодарить: вы сделали хорошее дело. Этот ублюдок получил по заслугам. Может, теперь я получу покой по ночам, – он помолчал, глядя на меня, потом добавил: – Я считаю, что вы сослужили нашему городу хорошую службу.

«Интересно, – подумал я, – что сказала бы Дженни, услышав его слова».

Я кивнул, поблагодарив, и снова принялся за еду.

После ленча, не желая возвращаться в отель, я от нечего делать пошел в кино, но фильм так и не отвлек от мыслей о Дженни.

По окончании фильма я не спеша дошел до отеля и поднялся в номер. «Вы такой же жестокий и злобный, как и он!» Я закурил сигарету и лег на кровать, думая о ее словах. В конце концов я решил, что, может быть, она и права. Со мной определенно что-то происходит. Я вспомнил ту волну безумной ярости, с которой я ударил Призрака, а после набросился на его дружков. Правда, меня спровоцировали, но ни о чем подобном еще три месяца назад не могло быть и речи. Не авария ли причиной того приступа безумной ярости? Может, у меня в голове выбило какой-нибудь винтик? Не посоветоваться ли с доктором Мелишем? Потом я решил, что не стоит беспокоить его. Меня одолевали новые заботы. В первый раз со времени смерти Джуди я почувствовал неодолимую потребность в женщине. Что со мной происходит, черт побери? Я недоумевал.

Пожалуй, лучшим решением будет посещение местного борделя. В таком городе, как Луисвилл, наверняка имеется подобное заведение, и портье должен знать о нем.

Я посмотрел на часы: четверть седьмого. Сбрасывая ноги с постели, я говорил себе, что найду женщину, хорошо пообедаю в «Плаза», а завтра будет видно, что делать дальше. Когда я выходил из комнаты, зазвонил телефон. Снимая трубку, я не предполагал, что этот звонок изменит всю мою жизнь.

– Мистер Карр? Говорит О'Халлорен, сержант городской полиции.

Я узнал сиплый, сорванный голос.

– Да, сержант?

– Я везде вас разыскиваю…

– В чем дело? – Я сразу насторожился, все мысли о женщине исчезли, я снова почувствовал, как напряглись мышцы живота. – Какие-нибудь неприятности?

– Можно сказать и так, – всхрапнув носом, он продолжал: – Мисс Бакстер упала с лестницы. В настоящее время она находится в больнице.

Я слышал замедленные удары своего сердца.

– Она сильно разбилась?

– Ничего опасного, но довольно сильно. – Он умолк, снова всхрапнул носом и добавил: – Сломано запястье, лодыжка, трещина в ключице. В общем, здорово грохнулась.

– Как ее найти?

– Она в городской больнице. Я подумал, что необходимо вас известить.

– Спасибо. А как это случилось?

– На площадке вашего этажа натянули проволоку. Между нами говоря, думаю, для вас, но споткнулась она.

Тлевший во мне огонек ярости снова начал разгораться.

– В самом деле? – отозвался я и повесил трубку. В течение нескольких минут я стоял, мрачно уставясь на противоположную стенку. Натянутая на лестнице проволока, без сомнения, ждала меня. Со всеми своими дурацкими идеями о доброте, Дженни пострадала вместо меня. Падение могло стоить ей жизни.

Я позвонил портье и попросил соединить меня с городской больницей. У подошедшей к телефону медсестры я спросил, можно ли навестить мисс Бакстер, но получил отрицательный ответ. Как выяснилось, ей только что дали снотворное.

Я поблагодарил и повесил трубку.

Начинало смеркаться, и тени сгущались. Выйдя из отеля, я дошел до здания, где помещался офис Дженни, и вошел внутрь. Ярость во мне все росла. К счастью, у меня все еще оставался ключ, который я забыл отдать ей, когда уходил. Включив свет, я подошел к шкафу и достал свое импровизированное оружие, предусмотрительно спрятанное от глаз Дженни. Все остальные конторы в этом здании уже были закрыты, свет горел только у меня. Некоторое время я надеялся, что это соблазнит дружков Призрака подняться ко мне для расправы. Я страстно желал, чтобы они клюнули на приманку, дав мне возможность добраться до них и спустить шкуры. Я напрасно прождал до половины двенадцатого, потом, прихватив палку, закрыл офис и вышел на темную улицу. Поймав такси, я попросил водителя отвезти меня на Десятую улицу. Расплатившись и подождав, пока такси отъедет, я зашагал по пустынной в этот час улице, хотя клубы стриптиза и кафе еще работали. Вскоре я был возле кафе Сэма. Перед кафе ровной шеренгой стояли сверкающие «хонды», но на сей раз их было всего семь. Шум, вырывающийся из кафе, буквально разрывал барабанные перепонки.

Держа палку под мышкой, готовый к драке, я начал отвинчивать колпачки бензобаков. Затем опрокинул мотоциклы на бок, дав бензину разлиться широкой лужей.

Из кафе вышли девушка в мини-юбке и парень с ожерельем на шее. Они остановились и изумленно уставились на меня.

– Эй! – несмело окликнул меня парень. – Не тронь мотоциклы.

Не обращая на него внимания, я шагнул в сторону и закурил сигарету. Девчонка испустила крик, похожий на блеяние овцы. Парень метнулся обратно в кафе.

Я отошел подальше и щелчком послал горящую сигарету в лужу бензина. Последовала ослепительная вспышка, сопровождаемая взрывом, потом взметнулось коптящее пламя. Жар заставил меня отступить на другую сторону улицы.

Семеро юнцов, в грязных желтых рубашках и отделанных мехом штанах, выскочили из кафе, но тут же попятились, остановленные жаром. Я спокойно наблюдал. Ни у одного из них не хватило духу вытащить горящий мотоцикл из ревущего пламени. Они просто стояли и смотрели, а «хонды», вероятно их единственная радость, таяли в огне.

Я ждал, сжимая палку обеими руками и мысленно уговаривая их броситься на меня, чтобы я смог измолотить их, но эти трусы так и не решились на поступок. Как глупые вонючие бараны, они стояли, пассивно созерцая гибель дорогих игрушек, которые позволяли чувствовать себя мужчинами, и не трогались с места.

Через пять минут все это мне надоело и я ушел. Хотя Дженни, страдавшая на больничной койке, и не знала об этом, я чувствовал, что поквитался за нее.

Я спал без сновидений и проснулся в девятом часу, разбуженный телефонным звонком. Я снял трубку.

– Мистер Карр, вас тут спрашивает полицейский, – в голосе портье слышались укоризненные нотки.

– Я спущусь. Попросите его подождать.

Торопиться я не стал. Побрился, принял душ, одел дорогую спортивную рубашку и диагоналевые брюки и только после этого спустился в вестибюль. Сержант О'Халлорен, в мятых брюках и рубашке без мундира, в сдвинутой на затылок шляпе, массивной глыбой заполнял бамбуковое кресло. Куря сигарету, он читал местную газету. Я подошел и сел рядом.

– Доброе утро, сержант. Выпьете со мной кофе?

Он прекратил чтение, аккуратно сложил газету и положил на пол.

– Через полчаса мне на дежурство, – сказал он своим сиплым голосом. – Я решил зайти к вам. Обойдемся без кофе. – Он уставился на меня свиными глазками, холодными, как лед, и твердыми, как алмаз. – Ночью на Десятой улице был чертовский пожар.

– В самом деле? – я ответил ему таким же взглядом. – Простите, не успел почитать местные газеты.

– Сгорело семь дорогих мотоциклов.

– Кто-нибудь подал жалобу?

Он заложил толстые ноги одна за другую.

– Пока нет, но могут подать.

– И вам, конечно, придется расследовать это происшествие?

Он подался вперед, в свиных глазках блеснул красный огонек.

– Вы начинаете меня беспокоить, мистер Карр. Такой холодный, безжалостный сукин сын еще не появлялся в нашем городе. Хочу сказать вам кое-что неофициально. Если вы снова выкинете подобный номер, у вас могут быть крупные неприятности. Вы едва не сожгли кафе. Хватит.

– Предоставьте ваших свидетелей, сержант, а уж потом пугайте неприятностями. Я не признаю свою вину, но, по-моему, полиция в этом городе бессильна перед ублюдками вроде Призрака Джинкса и подобных ему, так что я не могу взять в толк, почему вы начинаете блеять, едва кто-то начинает делать работу за вас. – Я встал. – Если хотите выпить чашечку кофе, пойдемте со мной.

90
{"b":"633233","o":1}