Литмир - Электронная Библиотека

– Она знала, кто вы?

– Она знала мое имя.

– А она знала, что вы работаете у Люса и Фремлина? Вы сказали ей об этом?

– Нет. Она мне не понравилась. Мы едва обменялись парой фраз.

– Но она могла разузнать, кто вы такой?

– Вероятно, да. Но зачем это ей?

– Я стараюсь заполнить некоторые пробелы, мистер Карр.

– Разве Рея Морган имеет хоть какое-то отношение к этому делу? – я почувствовал, как у меня взмокли ладони.

– Мы начинаем так думать. Полиция Луисвилла получила рапорт от работника бензозаправочной станции «Калтекс», расположенной недалеко от Луисвилла. Он прочитал в газете описание убийц и позвонил сержанту О'Халлорену из городской полиции. По его словам, на прошлой неделе на него напал человек в битловском парике, в зеркальных очках и красном пиджаке с черными накладными карманами. Он угрожал ему игрушечным револьвером и очень нервничал. Служащий велел ему убираться, что тот и сделал. Служащий уже забыл об этом инциденте, но когда прочитал в газетах описание бандита, вспомнил, что несостоявшийся налетчик на бензоколонку был одет точно так же. О'Халлорен позвонил, и я в спешном порядке съездил в Луисвилл. Такое совпадение показалось мне странным. В Луисвилле появляется человек, похожий на убийцу, и вы тоже побывали там, мистер Карр. Вот мы с сержантом О'Халлореном и решили поискать кого-нибудь с уголовным прошлым, имевшего контакт с вами. Догадка, не больше, но полицейская работа и опирается на догадки. Так нам стало известно о Рее Морган. Подозрения усилились, когда мы узнали, что она живет вместе с братом. Вы встречали ее брата?

Мне пришлось облизать пересохшие губы, прежде чем ответить:

– Да. Он был дома, когда я привез ее.

– Вы ни разу не упоминали при них о своей профессии?

– Я в этом уверен.

Минуту-другую Хесс размышлял.

– У вас была машина?

– Да.

– Если бы им захотелось узнать о вас побольше, они могли проверить ваш регистрационный номер, верно?

– Но с какой стати? В конце концов, я для них был не более чем служащий бюро, который подвез ее до дома.

– Угу, – он помолчал, прежде чем задать главный вопрос: – Эти двое не могли быть теми, кто убил Сидни Фремлина?

Я выдержал паузу, словно вспоминая, и сказал:

– Не знаю. Все произошло так быстро.

– Вам не показалось, что человек, ворвавшийся в квартиру, фигурой был похож на Фела Моргана?

– Не думаю. Я ведь сказал, что мне он показался невысоким и плотным.

– Да-да, – нахмурясь, Хесс почесал себя за ухом. – Мы с О'Халлореном заглянули к ним домой. Они живут в настоящей лачуге. Дом оказался заперт, внутри никого не было. Мы порасспросили соседей. В последний раз их видели дня за два до убийства. Дорога сюда как раз заняла бы такой срок. Мы проверили все отели и мотели, расположенные в Парадиз-Сити и окрестностях, и кое-что обнаружили. Рея и Фел Морганы останавливались в отеле «Пирамида» и выехали в день убийства. Тамошний клерк опознал Рею по фотографии. Скажите мне одну вещь. Вы ведь встречались с ней, разговаривали. Способна ли она на убийство?

Я вспомнил лицо Реи в тот момент, когда она приготовилась ударить. Да, она прирожденная убийца.

– Это я не могу сказать, сержант, – сказал я охрипшим голосом. – Откуда мне знать.

– Угу… У нее чертовски интересное прошлое. По всей видимости, это дело их рук. Если обнаружится, что Морган ранен в руку, и группа крови сойдется, им крышка. – Он встал. – На них уже объявлен розыск. Они обязательно будут задержаны, это только вопрос времени. – Он кивнул Лепски, и они направились к двери. – Ладно, мистер Карр, не будем больше вас утомлять. Поправляйтесь. – Он вышел из палаты вслед за Лепски.

Я сам себе выкопал могилу, думал я. Как у меня хватило глупости дать Фелу свою маскировку, которой я уже пользовался при неудавшемся нападении на бензоколонку. Я сказал им воспользоваться перчатками и позаботился об алиби, но мне и в голову не пришло, что работник бензоколонки, запомнивший очки, пиджак и парик, сообщит в полицию о ночном визитере, и что полиция Парадиз-Сити связана с полицией Луисвилла. Прошло лишь несколько дней, пока я тешил себя уверенностью, что их невозможно найти, если они не попытаются сбыть колье, а полиция уже шла по их следам. Охота началась! Сколько она продлится? Когда их поймают, они заговорят.

Радио Парадиз-Сити передавало последние известия каждые два часа. Я превратился во внимательного слушателя. Стоило диктору объявить, что сейчас будут передаваться последние новости, как я замирал с гулко колотящимся сердцем. Я ждал сообщения об их аресте. Пока длилось ожидание очередной сводки новостей, я едва отвечал сестре. Еда оставалась нетронутой. Все мое внимание было приковано к стрелкам часов, которые медленно ползли, отмеряя время до следующей сводки новостей. Я понимал, что двухмесячный морской круиз придется отменить. Одна мысль о том, что я буду оторван от новостей, все время гадая, не попались ли они, в каждом порту ожидая появления агентов, которые пришли арестовать меня, сведет с ума.

Беспокойство не давало мне лежать в постели. На следующее утро, едва сестра вышла из палаты, я встал и принялся расхаживать взад-вперед. Сначала у меня подгибались ноги, но я упорно продолжал ходить, чувствуя, как движения возвращают мне силы.

Доктор Саммерс застал меня, стоящим у окна.

– Только не надо шума по пустякам, – сказал я. – Я хочу домой. Мне наплевать, как это отразится на моем здоровье. Если я погреюсь на солнышке у себя на балконе, мне будет только лучше. Торчать взаперти я больше не могу.

Неожиданно для меня он согласился.

– Хорошо, мистер Карр, я распоряжусь насчет санитарной машины. После обеда можете отправляться домой. Вечером я заеду посмотреть, как ваши дела. Будет хорошо, если сестра Флеминг поедет с вами и останется на несколько дней. Просто на всякий случай.

– Она мне не нужна. Мисс Бакстер побеспокоится обо мне.

В четыре часа того же дня я сидел на балконе своего дома. Когда туда зашла Дженни, неся чай, я объявил, что морской круиз на время отменяется. Удивление и разочарование, отразившиеся в ее взгляде, вызвали у меня только раздражение. Я то и дело посматривал на часы. Передача новостей должна была начаться через несколько минут.

– Но почему? – спросила Дженни. – Море было бы вам так полезно. Что заставило вас передумать?

– Я имею право передумать, – огрызнулся я. – Пора заняться делами. Нужно еще распорядиться об имуществе Сидни. Я теперь понял, что за два месяца на корабле я помер бы от скуки.

– Ах так, – она опустила взгляд на свои руки и покраснела. – Но я заказала вещи, Ларри, вы говорили…

– Ничего, все в порядке. Может быть, съездим попозже, кто знает. Оставьте их у себя. Вы это заслужили.

– Я не могу это принять, Ларри. Предполагалось, что я буду у вас секретарем…

– Не морочьте мне голову. Оставьте их себе. – Я снова взглянул на нее.

– Спасибо. – В ее голосе звучали холодные нотки. После долгой паузы она сказала: – Пожалуй, пора возвращаться в Луисвилл. Я уже совсем хорошо хожу. Думаю, и вы обойдетесь без меня. Правда?

Неожиданно я понял, что должен остаться один. Нужно проводить свое время в ожидании последних известий. И Дженни только мешала бы мне. Кроме того, если их поймают и они заговорят, я не хотел, чтобы Дженни была здесь, когда меня арестуют. Этого я не хотел бы в любом случае. Не глядя на нее, я сказал:

– Хорошо, Дженни, я понимаю. Вам так хочется вернуться к своей работе, как и мне к своей.

– Да.

– Хорошо, договорились, я… – Видя, что подошло время сводки новостей, я умолк. – Одну минуточку, хочу послушать последние новости.

Пока я слушал все тот же надоевший вздор про Никсона, Китай и Вьетнам, Англию и Общий рынок, Дженни встала и вышла в гостиную. Когда болтовня кончилась и об аресте не было сказано ни слова, я тоже вышел в гостиную. Дженни там не было. Поколебавшись, я пошел в комнату для гостей. Она укладывала вещи.

– Незачем так спешить, – неуверенно сказал я. – О чем вы думаете?

114
{"b":"633233","o":1}