Литмир - Электронная Библиотека

− Над своей бы задумались! — огрызнулась Розалия, выпустив руку Тимоти и подбоченившись. — То-то я вас частенько вижу в Садах! Скажете, что заглядываете туда, чтобы читать мораль девушкам и распространять листовки о своём приюте, якобы созданном для спасения душ блудниц? Знаю я вас! И не позволю издеваться над милым, чудесным юношей, который совершенно этого не заслуживает!

Писатель вытаращил глаза и расхохотался.

− Браво! Вы очаровательны, мисс! Только о ком вы говорите? Я не вижу никакого юноши, − фыркнул он и отвернулся, посчитав разговор исчерпанным.

Розалия опешила. Круто развернувшись и не обнаружив рядом с собой Тимоти, она вопросительно посмотрела на Фрэда.

− Он ушёл…

− Не стоило заедаться с Диккенсом, − робко произнёс Миллес, нервно сжимая поля цилиндра. — Мы для него и так вечный повод для насмешек и оскорблений, а теперь ещё и этот юноша со своим переводом. Теперь Габриэля непременно разгромят в рецензиях, мало не покажется…

Хант промолчал, лишь сжав челюсти в тихой ярости.

− Габриэля? А как же Тимоти? Ведь… ведь… Какие же вы друзья?.. — с болью пролепетала девушка, обводя взглядом каждого члена Братства. — Эх, вы…

***

Тимоти беззвучно вышел в галерею, прикрыл за собой дверь выставочной залы и, прислонившись к ней спиной, запрокинул голову, чтобы укротить набежавшие слезы. Как же больно! Какое унижение! Заслуженное? Едва ли… Пусть он был лишён какого бы то ни было тщеславия, но он знал, что его переводы — достойны похвалы. Габриэль искренне восхищался ими, а в этом вопросе Тимоти доверял ему гораздо больше, чем самому себе. Но самым болезненным было то, что в момент его публичного осмеяния Россетти не было рядом. Некому было заступиться за него, кроме чудесной Розалии. Но Розалия была всего лишь другом, тогда как Габриэль…

Проглотив так и не выбежавшие слезы и прокляв день, когда он оставил у Данте злополучную тетрадь, не принёсшую ему ничего, кроме страданий и унижения, юноша горько усмехнулся. Здесь ему нечего делать. Тяжело вздохнув, он отлепился от двери, намереваясь сейчас же покинуть Академию, но донёсшийся из глубины безлюдной галереи тихий смех пригвоздил его к месту. Он не мог не узнать этот смех… Тимоти обернулся и обомлел, увидав Габриэля, нежно сжимающего ручку прекрасной темноволосой девушки, статью напоминающей древнюю царицу. “Царица” без особого рвения пыталась высвободиться из тонких пальцев художника.

Нахмурив брови, юноша прижался к статуе рыцаря в тускло мерцающих доспехах, стоящего на страже у входа в выставочную залу и прислушался.

− Я уговорил вас? — услышал Тимоти бархатный голос.

− Вы чересчур нетерпеливы, Габриэль. Сперва мне следует посоветоваться с Уильямом. Знаете, он не в меру ревнив…

− Ох, эти ревнивцы, − рассмеялся Данте, нежно сжимая пальчики красавицы. — Позвольте мне ещё раз поговорить с вашим женихом. Думаю, я смогу убедить его, − он коснулся лёгким поцелуем руки Джейн и вопросительно изогнул чёрную бровь.

Девушка подняла голову и задумчиво посмотрела на прекрасного искусителя.

− Пожалуй, у вас это получится.

− Не сомневайтесь. Но вы сами? Вы согласны? Вы хотели бы стать моей Музой, моим Вдохновением, Джейн?

− Вашим — да…

Данте склонился к лицу девушки.

− Отныне я буду жить и дышать лишь надеждой на милость вашего жениха…

Тимоти с такой силой сжал старый доспех на ноге несчастного рыцаря, что тот, оглушительно скрежетнув, отломился.

Комментарий к

Их поцелуй прервался, боль сладка…* - Данте Габриэль Россетти, Сонет V “Брачный сон” (из сборника сонетов “Дом жизни”)

Не дай надежде обмануться…** - Данте Габриэль Россетти, строки из сонета “Лилия Любви”

На что ропщу, коль сам вступил в сей круг? Коль им пленён, напрасны стоны…*** - Франческо Петрарка, “На жизнь мадонны Лауры” (CXXXII)

========== Часть 10 ==========

Комментарий к

Я искренне прошу прощения за столь долгий перерыв в работе…)

Вздрогнув, Габриэль и Джейн обернулись на шум.

− Тимоти? — выпустив руку прелестницы, итальянец удивлённо вскинул брови. — Друг мой, ты нас напугал. − Он приложил ладонь к сердцу и, шумно выдохнув, невинно улыбнулся. — В следующий раз постарайся так не шуметь, а предупреждать о своём появлении образом, более приличествующим цивилизованному, воспитанному человеку. Вы согласны со мной, Джейн?

Красавица тихо рассмеялась и повела плечом.

− Что ж, раз уж ты здесь, − Габриэль одёрнул безупречный чёрный фрак и склонил голову, − то позволь представить тебе очаровательную мисс Джейн Верден. Джейн, это − Тимоти Тейлор, он позировал мне для образа Гавриила. Не правда ли, он премилый юноша?

− Приятно познакомиться, мистер Тейлор, − проворковала красавица. — Не могу не согласиться с мистером Россетти − вы настоящий ангел.

Юноша ничего не ответил, только сверкнул взглядом из-под белокурой чёлки, до боли сжав в ладони холодный металл.

− Судя по всему, ангел решил сбежать от жутких исчадий ада, заполонивших выставку, а заодно прихватить на память весьма оригинальный сувенир, − рассмеялся Данте, указав на покалеченную фигуру рыцаря. − Друг мой, мистер Стоун вряд ли одобрит твой порыв — он трепетно относится к каждому экспонату.

Тимоти с недоумением посмотрел на часть доспеха, оставшуюся в руке, аккуратно положил её на постамент и замер, опустив голову.

− Вообще-то, было бы неплохо вернуть сей элемент на место, − заявил Габриэль, засунув руки в карманы брюк и подмигнув Джейн. — В противном случае мы рискуем стать свидетелями бурной истерики, которую старый зануда непременно закатит… − юноша даже не пошевелился, сосредоточенно глядя себе под ноги. − Тимоти, ты меня слышишь?

Не дождавшись ровно никакой реакции, художник подарил Джейн виноватую улыбку, подошёл к нему и попытался заглянуть в глаза.

— Это не очень любезно с твоей стороны, − тихо заметил Данте. — Ответь хоть что-нибудь или ты проглотил язык?

− Как ты мог?.. — шёпотом спросил Тимоти.

— Прости?

− Как ты мог отдать мой перевод?

Лицо итальянца озарилось улыбкой.

− О! Фрэд опубликовал его и ни слова мне сказал, шельмец?! Что ж, поздравляю тебя с дебютом и смею надеяться… − начал он и осёкся, увидев вовсе не радость в голубых глазах. — Но… что случилось?

Юноша поджал губы, метнув в сторону мисс Верден полный боли взгляд — он не испытывал ни малейшего желания объясняться в её присутствии.

− Пожалуй, я вернусь к Уильяму, − правильно расценив этот взгляд, мягко улыбнулась Джейн. — Он бывает таким неловким в присутствии чужих людей, за ним нужен постоянный присмотр.

Габриэль согласно кивнул, хмуря брови и всматриваясь в лицо молчащего Тимоти.

− Да, вам лучше вернуться. И прошу простить грубость этого юноши, мисс Верден. Думаю, он просто-напросто переволновался из-за всеобщего внимания, оказанного его не в меру скромной персоне.

− Все в порядке, я нисколько не сержусь на мистера Тейлора, − заверила девушка и скрылась за тяжёлой дверью залы.

− Да уж… большего порядка и представить сложно, − пробормотал Данте, в задумчивости глядя на закрывшуюся дверь. Усмехнувшись и покачав головой, он повернулся к Тимоти. — Ты был непозволительно бестактен и груб. Я весьма разочарован твоим поведением.

Поджав губы, юноша молча оттолкнул его и твёрдым шагом направился к выходу из галереи.

Габриэль на мгновение замешкался, удивлённый необъяснимо дерзким поведением своего прекрасного натурщика.

− Тимоти! − позвал он, двинувшись вслед за ним, но гордо расправленные плечи даже не дрогнули. − Ты игнорируешь меня? Черт возьми! Что за игра в молчанку?!

Догнав юношу, художник схватил его за руку и, развернув к себе, прижал к стене.

− Объяснись, в конце концов! Куда ты собрался?

− Я ухожу, мне здесь нечего делать, − процедил Тимоти, старательно пряча взгляд.

− Ну, нет! Потрудись объяснить, в чем дело? Что тебя так расстроило?

25
{"b":"631832","o":1}