Литмир - Электронная Библиотека

— Стойте, откуда Вы знаете, что её… — не успев завершить мысль, незрячая прервала девушку:

— … зовут Громгильдой? — седовласая состроила улыбку, от которой Астрид стало чуточку не по себе. — О, я знаю не только её. Я знаю тебя и твоего будущего мужа. Знаю, кто вы. Что вы делали, и что вам предстоит ещё сделать. — спокойным, расслабленным тоном говорила загадочная дева. Она повернулась к Змеевику. — Открой рот, не бойся. Этот отвар вылечит твоё повреждённое крыло. — дракон послушно без опаски подошёл к ней и раскрыл пасть. Незрячая спокойно просунула в пасть руку, не касаясь зубов и языка дракона, и аккуратно влила микстуру. — А теперь проглоти. — дракон слегка поморщился, глотая горький на вкус настой. Затем она развернулась к Хофферсон. — Дело сделано! Твой дракон через час вновь залетает, как раньше. — улыбнулась девица.

— Спасибо! — но тут же внутри блондинки вспыхнуло непонятное чувство опасности. Словно эта загадочная девушка что-то о себе намеренно умалчивала. — Вы сказали, что знаете, кто я и кто мой будущий муж… О чём именно идёт речь?

— О, дорогая моя! Я нахожусь на этом острове вот уже десять долгих лет! За это время мне открывались различные тайны мироздания. Но больше всех меня привлекла семья твоего возлюбленного, Иккинга, частью которой ты давно уже являешься. Судьба его семьи в прошлом и в ближайшем будущем.

— О моём женихе слышали многие викинги вокруг. — Астрид скептически отнеслась к словам незрячей девы. — Откуда мне знать, что Вы говорите правду?

— Хм… Потому что, если бы ты поверила своему любимому, его словам, то сейчас продолжала бы пребывать на Олухе, а не оказалась в торнадо, бросившем вас в бурлящее море. И ты не оказалась бы здесь, на острове, где твой возлюбленный искал цветы для вашей завтрашней свадьбы. — Астрид не могла ничего на это противопоставить. Словно, седовласая видела всё, что с ней происходит.

«Из всех, кто видел, как я угодила в торнадо…» — думала про себя голубоглазая — «… знали и видели лишь Иккинг и Беззубик».

— Ты захотела избежать судьбы. И поэтому ты и твой дракон оказались здесь, на этом самом острове. — спокойным тоном продолжала дева. Её лишенные зрения глаза словно видели Астрид насквозь. Дева сузила очи, будто что-то наблюдала в данный момент. — Ты всё ещё не веришь мне, Астрид? Сон, который видел Иккинг — сон вещий. Я не стану сейчас ничего более тебе рассказывать. Ты должна сама принять эту часть своей судьбы. И, если ты пожелаешь, я открою способ, как избежать того, что уготовано тебе… и твоему сыну.

Астрид не могла находиться больше в этой палатке с провидицей. Девушка действительно видела её судьбу, знала о свадьбе, о том, что её будущий муж — Иккинг. Знала о шторме, который едва не погубил её и дракона. И знала наверняка о том, что он забросит её и Громгильду на этот остров. «Так это не было ложью!» — подумала про себя Астрид. Незрячая ведала о её сыне и судьбе. Знала, что Астрид не поверила словам жениха, а ведь разговор был с глазу на глаз, без посторонних. Столь очевидные факты говорили в пользу загадочной девы.

— Иккинг был со мной честен. — пробормотала едва слышно блондинка.

Она схватилась за голову, осознавая, как глупо себя повела. Как ни за что обвинила своего любимого в том, что он не хотел на ней жениться, что искал повод отказаться от завтрашней свадьбы. Или уже не завтра, а сегодня? Астрид не могла разобраться, был тот же день и она с Громгильдой пробыла без сознания всего лишь пару часов? Или же целые сутки, а то и больше? — Как скоро я оказалась на острове?

— Вы с Громгильдой были без сознания всего несколько часов. — Астрид про себя глубоко вздохнула и выдохнула.

Громгильда почувствовала лечебное действие настоя. Левым крылом она не могла ещё пока двигать, но постепенно вновь начала ощущать его. Дракон почувствовал расслабляющий эффект лекарства, и, аккуратно устроившись возле боковой стенки палатки, свернулся калачиком и задремал.

— Что с моим драконом? — готовясь выхватить из-за спины топор, грозно спросила голубоглазая.

— Она просто спит. В настое содержатся травы, которые снимают боль и успокаивают сознание. Как только твой Змеевик проснётся, то крыло будет полностью залечено. — не реагируя на угрозу, спокойно отвечала провидица.

— Теперь настал твой черёд, Астрид! — незрячая протянула ей руку. — По-прежнему сомневаешься в моей силе и в словах жениха? Тогда ты просто обязана увидеть всё то, что видел твой будущий супруг.

И вновь провидица говорила в точку. Блондинка разрывалась внутри надвое. Одна половина так же упрямилась и отказывалась принимать услышанное сначала от Иккинга, теперь уже от встреченной ею той самой загадочной девушки. Другая половина говорила, сопоставляла факты, рассказ Иккинга и слова незрячей седовласой юной девы.

— Вы правы. Я должна увидеть то, что видел Иккинг. Пройти через то же, что и он. — твёрдо, без нотки страха заявила Хофферсон.

— Ты готова увидеть то, что видел твой будущий муж? Намерена душой пережить то, что пережил он, когда видел исход? — взгляд седовласой девы посуровел, а голос стал ещё резче.

Взвесив в голове все «за и против» столь непредсказуемой авантюры — путешествия в будущее — Астрид кивнула девушке и поднесла ладонь к её ладони.

— Иккинг, её нигде нет! — крикнул Сморкала, приземлившийся на Кривоклыке.

— Иккинг! На Мелких островах её тоже нет! — крикнул Задирака.

— На острове Рока и в окрестных племенах её также вожди не видели и их с Громгильдой не подбирали после шторма. — заявила встревоженная Валка.

Юный вождь дважды облетел Олух и западные острова, надеясь заметить хоть какие-нибудь следы угодившей в самое сердце шторма, любимой. Кроме местных диких драконов, новых поселенцев не предвещалось.

Глубоко в сердце Иккинг чувствовал, что девушка жива. Но мысли, одна за другой, пробивались в душу Покорителя драконов. Возникали образы, как она и Громгильда оказываются в море, как океан поглощает их, словно дракон рыбу. Как совершенно беспомощные оказываются наедине с грозной, морской стихией, беспощадно подавляющей их сопротивление. Как пучина поглощает возлюбленную и её верную, чешуйчатую спутницу. От этого у Иккинга внутри сжималось сердце, дыхание прерывалось, а в глазах росло отчаяние и страх, что из-за пророчества ведьмы, он навсегда потерял свою любовь. Ту, что клялся себе всем сердцем оберегать её. Быть ей опорой, быть с ней рядом всегда.

Пока остальные друзья искали девушку и её дракона в море, поблизости Олуха и ближайших островов, Валка попросила сына задержаться.

— Мама, я отправляюсь дальше на поиски. Клянусь Тором, я найду Астрид и Громгильду! — уверенно сказал Иккинг. Беззубик беспокоился за друзей не меньше, чем его брат.

— Подожди, Иккинг! Что произошло между вами, когда я ушла? Из-за чего Астрид так спешно покинула дом и направилась в сторону моря?

— Мы очень сильно поссорились. — вздохнул парень. — Я рассказал ей о своём небольшом приключении на острове, неподалёку отсюда. Я летал туда в поиске цветов на нашу с Астрид свадьбу. Неожиданно, мы с Беззубиком наткнулись на отшельницу. Она была слепа, седовласая и на вид очень юная, будто моя ровесница… — глаза Валки расширились от негодования.

— Иккинг, что она тебе сказала? — встревожилась не на шутку Валка. — Что она поведала тебе, эта проклятая провидица?

По тону матери шатен понял, что она знает, о ком он говорит.

Молодой вождь поведал матери о том, как незрячая дева предложила коснуться её руки, дабы заглянуть в будущее. Затем он рассказал Валке о видении, и обо всём том, что он переживал в нём. О древнем чудовище, которое пробудится в тот момент, когда его будущая жена, Астрид, зачнёт сына. Он поведал и о том, что оно уничтожит почти всех викингов, драконов, Астрид, и их дитя.

— Кто этот древний монстр? Тот, что похоронен во льдах Замороженной Панцирной Гряды? — теперь настал черёд Иккинга широко распахивать глаза.

— Да, но… откуда ты знаешь? — изумился юноша от слов матери.

31
{"b":"630196","o":1}