Литмир - Электронная Библиотека

все в мире происходило бы само собой:

Небо, соединяясь с Землей,

изливало бы свои сладкие росы,

а люди, без всякого принуждения,

сами устанавливали бы между собой гармонию.

Но стоит только начать управлять,

как сразу же появляются имена,

и тогда нужно точно знать,

где следует остановиться,

чтобы избежать распада.

Ведь для мира естественно

слияние в единстве,

как для ручьев и рек –

слияние с морем.32

ХХХIII

Знающий людей – умен.

Знающий себя – мудр.

Победивший людей – силен.

Победивший себя – могуществен.

Познавший меру – богат.

Проявляющий упорство – обладает волей.

Кто не растрачивает себя – долговечен.

Кто умер, но не забыт – бессмертен.33

ХХХIV

Великое Дао присутствует везде – и справа и слева.

Но, порождая мириады созданий

и не пренебрегая ни одним из них,

оно за свои заслуги славы себе не стяжает;

с любовью заботясь обо всем сущем,

хозяином его себя не считает,

а будучи бесстрастным, кажется незначительным.

Но, если все сущее к нему возвращается,

а оно не считает себя его хозяином,

это и есть величие.

Ведь только тому, кто не считает себя великим,

и удается достичь настоящего величия. 34

ХХХV

К тому, кто воплотил в себе образ Дао,

устремляется вся Поднебесная

в надежде на спасение от бедствий:

речи его несут людям мир и покой.

Они, как прекрасная музыка,

как изысканные кушанья,

привлекают внимание всякого путника.

И хотя исходящее изо рта у него Дао

не обладает ни вкусом, ни цветом, ни запахом,

польза от него неисчерпаема.35

ХХХVI

Желая что-либо сократить,

необходимо прежде расширить его.

Желая что-либо ослабить,

необходимо прежде укрепить его.

Желая что-либо уничтожить,

необходимо прежде позволить ему расцвести.

Желая что-либо у кого-то отнять,

необходимо прежде ему это дать.

Вот способ, посредством которого

мягкое может победить твердое,

а слабое может победить сильное.

Но как рыба не покидает глубину,

так государство не выставляет напоказ

инструменты своего управления.36

ХХХVII

Дао извечно пребывает в недеянии,

но нет такого дела, которого бы оно ни делало.

Если бы князья и правители придерживались его,

все сущее изменялось бы естественным путем.

Но если, не удовлетворяясь естественным изменением,

оно возымело бы стремления к дополнительному действию,

следовало бы удержать его, возвратив к состоянию

первозданного бытия, не имеющего имен.

Не имеющее имен первозданное бытие не имеет и желаний.

И поскольку отсутствие желаний приносит покой,

порядок в стране установился бы сам собой.37

Часть вторая

ХХХVIII

Достигший Дэ не стремится к благу, потому что обладает им.

Не достигший Дэ стремится к благу, потому что не обладает им.

Достигший Дэ бездействует, потому что пребывает в покое.

Не достигший Дэ действует, потому что пребывает в суете.

Гуманность выражается сочувствием и не рассчитывает на благодарность.

Справедливость выражается действием и рассчитывает на достижение цели.

Благочестие выражается ритуалом, а если нарушается – принуждением.

Поэтому Дэ возникает, когда утрачивается Дао,

гуманность возникает, когда утрачивается Дэ,

справедливость возникает, когда утрачивается гуманность,

а благочестие возникает, когда утрачивается справедливость.

Начало благочестия – это конец доверия и начало смуты.

Видеть в благочестии цветок Дао – значит, впадать в невежество.

Поэтому мудрец показному предпочитает натуральное,

цветам предпочитает корни, берет второе и отбрасывает первое.38

ХХХIХ

С древности, обретая целостность,

Небо становилось прозрачным,

Земля – спокойной,

духи – божественными,

долины – цветущими,

существа – плодовитыми,

а князья и правители – людьми чести.

Все это достигалось

благодаря стремлению к целостности.

Потому что если Небо не чисто –

оно разверзается,

Если Земля не спокойна –

она распыляется.

Если духи не божественны –

они забываются.

Если долины не цветут –

они истощаются.

Если существа не плодятся –

они вымирают.

А если князья и правители не честны –

они будут свергнуты.

Ведь именно незнатные

всегда являются опорой знатным,

как низкое является опорой высокому.

И если князья и правители

считают себя одинокими сиротами,

значит, они утратили свою опору.

Уж лучше на множество колесниц

смотреть как на пустое место,

а на драгоценную яшму –

как на обычный камень.39

XL

Перевод в противоположность –

есть действие Дао.

Слабость – есть свойство Дао.

Все сущее рождается из бытия,

Бытие же рождается из небытия.40

XLI

Человек высшей учености, узнав о Дао,

стремится ему следовать.

Человек средней учености, узнав о Дао,

то соблюдает его, то нарушает.

Человек низшей учености, узнав о Дао,

подвергает его осмеянию.

Но если бы оно не подвергалось осмеянию,

не являлось бы Дао.

Поэтому говорят так:

Кто познает Дао, кажется темным.

Кто восходит к Дао, кажется отступающим.

Кто достиг вершины Дао, кажется заблуждающимся.

Высшее совершенство кажется простотой.

Высшая чистота кажется покрытой пятнами.

Высшая безупречность кажется ущербностью.

Высшая добродетель кажется ее отступлением.

Высшая искренность кажется притворством.

Великий квадрат не имеет углов.

Великое деяние трудно разглядеть.

Великий звук нельзя услышать.

Великий образ не имеет формы.

Так и Дао – незримо, безымянно,

но только оно способно привести к совершенству.41

XLII

Дао порождает одно,

одно порождает два,

два порождает три,

а три порождает все сущее.

Все сущее носит в себе Инь и Янь

и наполнено Ци.

Так возникает гармония.

У людей же никто не любит быть

сирым, одиноким и беспомощным,

а все хотят называться знатью и князьями.

Поэтому одни, ослабляя других, усиливают себя,

другие – ослабляя себя, усиливают других.

Однако следует помнить:

сильные и жестокие не умирают своей смертью.

И это мое главное наставление.42

XLIII

Самое мягкое в Поднебесной

вытесняет самое твердое,

вернуться

32

Комментарий: Отсутствие имен знаменует единство. Появление имен свидетельствует о возникновении множественности и угрожает распадом. Здесь говорится о том, что возникновение имен является результатом стремления князей и правителей управлять путем принуждения и, как следствие, нарушения естественности. Иначе говоря, и возникновение имен, и нарушение естественности являются следствием возникновения управления как начала цивилизации.

вернуться

33

Комментарий: Здесь описаны качества, которые выделяют человека из числа обычных людей и делают его мудрецом. Заметим, среди них нет какого-то особого, сокровенного знания, только личные качества: умение давать реальную оценку своим возможностям, владение своими страстями, умеренность. Что же касается способности оставлять по себе память, то она, как будет ясно из следующего афоризма, связана с приверженностью мудреца идеалам Дао.

вернуться

34

Комментарий: В этом афоризме раскрывается смысл упомянутой в предыдущем афоризме способности мудреца стяжать бессмертие, оставляя по себе память: это готовность, беря пример с Дао, помогать всем нуждающимся, никем не пренебрегая и ни от кого не требуя благодарности.

вернуться

35

Комментарий: Если учесть, что воплотивший в себе образ Дао мудрец готов помогать всем нуждающимся в помощи, никем не пренебрегая и ни от кого не требуя благодарности (см. ХХХIV), неудивительно, что к нему устремляется вся Поднебесная в надежде на спасение от бедствий. А если учесть, что он еще и мудр, и могуществен (см. ХХХIII), то, несомненно, польза от него будет неисчерпаема.

вернуться

36

Комментарий: Сокращать можно только широкое, ослаблять – только крепкое, уничтожать – только цветущее, отнимать – только имеющееся в наличии. Поэтому расширяя, укрепляя, позволяя расцвести, снабжая чем-либо, человека тем самым ставят перед фактом, что все это он может и потерять. Это и есть управление при помощи мягкости и слабости. Но люди не должны знать, что таким образом ими управляют.

вернуться

37

Комментарий: Традиционный для Дао Дэ цзин тезис о невмешательстве в естественный ход событий как способе возвращения к идеальному миру (см. III, X, XVI, XXXII). Когда появляются желания и страсти, побуждающие человека к деятельности, это приводит к нарушению естественности и утрате управляемости. Поэтому, чтобы в стране установился порядок, надо вернуться к первозданному бытию без желаний и страстей.

вернуться

38

Комментарий: В афоризме показано, как по мере удаления от Дао утрачивается благо: постепенно натуральное сменяется показным, почитание Дао сменяется благочестием, исчезает доверие и наступает смута. Напоминает неоплатонический космос, где из некоего единого идеального целого, от переизбытка творческой мощи, истекает (эманирует) уже гораздо менее совершенный мир. Чем ближе к Единому, тем больше совершенства, света, божественного ума; чем дальше от него, тем больше тьмы, плоти, бесформенности, страстей.

вернуться

39

Комментарий: Из этого афоризма становится понятна, ни много ни мало, связь между нравственностью и устройством мироздания. Оказывается, что нечестность правителей не просто безнравственна, но она нарушает принцип естественности. Для мироздания естественна целостность, нечестность же знатных разрушает их единство с незнатными, низкое перестает быть опорой высокому, и общество распадается.

вернуться

40

Комментарий: Исходя из данного текста, видно, что деятельность Дао по переводу в противоположность есть перевод небытия в бытие, а все сущее рождается уже из бытия. Причем такое его свойство, как слабость, говорит о том, что происходит это пассивно, без насилия, то есть естественно. В этом пункте даосская традиция расходится с европейской. Например, по мнению Парменида, бытие не может возникнуть из небытия или из другого бытия, поскольку есть лишь одно бытие, и это бытие не может стать чем-то иным.

Ср. Гермес Трисмегист: «Все сущее берет свое начало из того, что существует, но не из того, что не существует: вещам несуществующим не присуще прийти к существованию, но в их природе заложена невозможность чем-либо стать. Природа существующих вещей, напротив – в невозможности перестать быть» («Герметический свод» IIБ.7).

вернуться

41

Комментарий: Совершенство, чистота, безупречность, добродетель, искренность, квадрат, деяние, звук и образ в их предельном выражении могут принадлежать только Дао. Но Дао – это Абсолют, природа которого в корне отличается от природы всего сотворенного (см. I, IV). Поэтому совершенство, чистота, безупречность, добродетель, искренность, квадрат, деяние, звук и образ, пребывающие в Дао, выглядят совсем не такими, какими они представляются обыденному сознанию. Поэтому и человек, который восходит к Дао, кажется отступающим, а тот, кто достиг вершины Дао, кажется заблуждающимся. В европейской философской традиции та же мысль проводится в творчестве Николая Кузанского, который на простых геометрических примерах показывает, как в предельной реальности треугольник одновременно является точкой, линией, окружностью и шаром (см. Николай Кузанский «Об ученом незнании»).

вернуться

42

Комментарий: В природе гармония заключается в установившемся равновесии между женским началом Инь и мужским началом Янь. Благодаря этому равновесию природа существует вечно. В человеческом же обществе все хотят быть знатью и князьями и не понимают, что таким образом они нарушают равновесие. Гармония в таком обществе обычно восстанавливается только через кровопролитие.

4
{"b":"630063","o":1}