Ребенок умер.
Он наклонился ниже и прищурился, пытаясь понять исковерканную мешанину слов. Деревня у… Деревня… Дерево? Дерево упало? Это кое-что проясняло. Что еще… Стан… ший… Станция. У одной из наблюдательных станций. И еще одно слово, начинающееся на п… па… папи…
Несуществующий желудок Санса ухнул вниз, и он оторопело вернул телефон в карман.
Папирус слегка приподнял голову, вопросительно взглянув на него.
Санс быстро оправился, даже если его мутило, брат не должен знать об этом. Не тогда, когда он уже так сильно сомневается в себе.
— Эм, это от Догго, — Санс покачнулся на пятках. — Спрашивал, приду ли я сегодня в Гриллби’s играть в покер.
Папирус выпрямился и потер раненую руку.
— И-и ты собираешься пойти?..
— Тебе будет легче, если сегодня я останусь дома?
Высокий скелет потупил взгляд.
— Эй, если хочешь, чтобы я остался, то все норм. Я им отпишусь, — Санс снова вытащил телефон и быстро напечатал:
встреч веч за грллбз
Закончив, он убрал телефон.
— Ну, а сейчас. Как насчет того, чтобы ты все-таки попробовал еще что-то съесть? Это поможет, бро, поверь мне. Тебе нужно вернуть свои ХП.
— …Хорошо, брат.
***
Судя по количеству окурков собачьего лакомства, у Догго был тяжелый день.
Часовой прислонился к задней стене здания, жуя тлеющее лакомство и слепо уставившись на кромку леса за Гриллби’s. Обычно «слепо» обуславливалось тем, что он не видел деревьев, но не сегодня вечером.
— Как приятно пообщаться со столь видным монстром, — сказал Санс, Догго взвизгнул, отшатнулся назад и чуть не поперхнулся своим лакомством.
— Кто там?! — прорычал пес, шныряя вокруг взглядом широко открытых глаз.
Санс по обыкновению сунул руки в карманы (толстовка наконец-то вернулась к нему из стирки) и качнулся вперед-назад, сделав себя видимым.
— Всего лишь я, Догго. Что у тебя там?
Догго выдохнул струю дыма через нос и снова прислонился к стене. Он прижимал уши к голове и подергивал кончиком хвоста.
Санс не собирался винить его за нерешительность, но и тратить время не хотел — Папирус отправился в постель, а он сказал, что будет смотреть телевизор внизу.
— Я получил твое сообщение, но ты немного, эм, поскупился на детали.
— Я торопился! — рыкнул пес. — Мы должны были проводить второго ребенка домой.
Санс моргнул.
— Второго ребенка? — он потряс головой, ерунда какая-то. — Наверное, тебе лучше начать с самого начала?
— Речь о паре подростков, которые любили играть в лесу. Я услышал, как один из них закричал, и мы с Малым Псом отправились искать их. И когда мы прибежали, ну… — Догго замялся и сделал еще одну длинную затяжку. Санс ждал. — Я-я увидел одного из парнишек — сноудрейка в солнцезащитных очках — он раскапывал снег и плакал, но второго я не видел… А потом поднялся ветер и…
Он резко сжал лакомство зубами, горящий конец отломился и с шипением упал в снег.
— Пыль.
Может у Санса и не было желудка, но в тот момент внутри что-то явно сжалось. Он слишком хорошо знал, каково это — увидеть подобное.
— Чья? — тихо спросил он, мысленно вспоминая подростков, которые ежедневно играли в лесу.
— Мл-младшего. Того, который сбежал из дома.
О, нет.
— Сноуи, да? — Санс больше не пытался оставаться в поле зрения Догго, закрыв глаза, он прислонился к стене рядом с ним. Скелет не очень хорошо знал Сноуи, но был знаком с его отцом — одним из других комиков курорта. Старший сноудрейк и без того переживал из-за смерти жены и того, что сын сбежал из дома. Как он с этим справится?
— Но… — Догго дрожащими руками зажег новое лакомство. — Санс? Ты еще здесь?
Санс помахал рукой.
— Да. Эх. Это случилось рядом со станцией твоего брата, — Догго сунул хвост между ног и уныло вздохнул. — Прямо за ней.
На миг его душа окрасилась синим, но он справился с этим и развернулся, чтобы Догго увидел его.
— Ага, я читал в твоей смске. Но какая разница? Ты говорил, что парнишка уже был мертв, когда вы туда пришли.
— Ну, эм… другой ребенок сказал, что он не сразу стал пылью, — Догго взволнованно переступил с ноги на ногу. — Он был… все еще жив за минуту до того, как мы пришли.
Хорошо, что Догго не мог видеть, как тускнеют огоньки в его глазницах, однако он видел, что скелет соскальзывает по стене на землю.
Догго присел рядом и протянул новое угощение. Санс без задней мысли принял его и сунул в рот, они несколько минут просидели в тишине.
— Так, эм. Доги говорили, что Папирус пропал прошлой ночью. А сейчас у него выходной?
Санс похолодел от вопроса пса, хотя в нем не было ничего удивительного.
— Я… — он закашлялся и вынул косточку изо рта. — Я тоже не много об этом знаю. И не надо мне говорить, что типа ты вообще не в курсе.
— Прости! — проворчал Догго, сморщив нос. — Наверное… просто плохой день.
— Худший, — согласился Санс, постукивая пальцами по колену, его зрачки опять померкли. — Знаешь, не говори Папирусу. Никогда, — он сунул один конец лакомства в рот и снова пожевал его.
— Верно.
Они посидели молча еще несколько минут, а потом Санс внезапно вскочил, заставив Догго взвизгнуть. Черт возьми, он почти забыл, что Папирус думает, будто он до сих пор сидит внизу.
— Слушай, мне надо возвращаться, — сказал он, махнув своему товарищу по службе. — Держись. Я завтра выйду на работу.
— Спокойной ночи, Санс, — ответил Догго, скрестив ноги и закуривая очередное лакомство.
Как только пес отвернулся, Санс коротким путем отправился домой. Оказавшись в гостиной, он сел на диван, откинулся на спинку и позволил звукам телевизора заглушить свои мысли.
Он бы отдал вселенной все, что угодно, только чтобы перестать ненавидеть себя хотя бы на один тайм-лайн.
Примечания
А теперь по традиции каламбуры. Начнем со Сноуи, который на самом деле довольно плохой шутник:
* Чилл спросил, нравится ли ему морковка, а он ответил:
They’re okay. They don’t rot my teeth! (Она нормальная. От нее не гниют мои зубы). Весь смысл в слове rot (гнить), которое имеет смысл «нести вздор». Что-то про то, что морковь не заговаривает ему зубы.
* I’m too cool to rebel (слишком крутой для бунтарства) — созвучие cool и cold (холодный)
* But my dad’s so cold to me (отец так холоден ко мне) — ну, тут все и так очевидно.
* This isn’t very n-ice of you! (не очень мило с твоей стороны) — ice (лед)
А теперь пошутейки от Санеса, которые гораздо тоньше:
*You’ve got-tab-be easy on me (будь со мной полегче) — тут обыгрывается фраза gotta be easy, а tab это счет
* Well, I’ll come clean to ya (буду честен с тобой) — clean — чистота (применительно к вещам в том числе)
* we don’t have the guts (у нас нет внутренностей) — но guts это еще и мужество.
* I’m tear for ya’ (порву за тебя) — tear это слеза, так что одновременно поплачу за тебя. (расплАчусь/расплачУсь… Так себе, конечно, перевод)
*It’s a real treat to talk with you (действительно приятно поговорить с тобой) — treat одновременно удовольствие и глагол рассматривать.
А еще Санс прикольно сокращает слова для смс. Я так не умею))
talk w/ u tonite bhind grillbz
========== Глава 7. Обязанности часового ==========
Примечание:
Потрепанный шарф, случайное нападение, неожиданное знакомство.
Руки Папируса быстро порхали над красной тканью, ритмично втыкая и протягивая сквозь нее иглу. Единственным освещением в комнате служил телевизор, где сейчас крутили один из фильмов Меттатона — робот просто позировал под дождем цветочных лепестков под тихий шепот фоновой музыки. Это в сочетании с дрожащей правой рукой затрудняло работу Папируса.
Через какое-то время руку начало сводить, и он отложил разорванный шарф.
Как бы ему хотелось быть способным поспать больше, чем несколько часов.
Конечно, он пытался, но эта попытка привела лишь к неприятным сновидениям, наполненным запахом золотых цветов, ощущением лоз, извивающихся внутри, и тупой боли в костях. Он проснулся в холодном поту и с ноющим запястьем — последнее благодаря тому, что скелет спал на руке. Похоже, сон сегодня не вариант.