Литмир - Электронная Библиотека

Малфоя ощутимо тряхануло; и без того большие глаза шокировано распахнулись, а зрачок увеличился вдвое.

Сержант вспоминал.

Однако состояние это длилось не больше минуты; Драко встряхнул головой и криво усмехнулся.

– Никак нет, товарищ лейтенант, о таковых мне неизвестно, − ответил Малфой, растягивая гласные и смотря в глаза открыто, даже с намеком на вызов. – Из нашего взвода в плену остался только я, остальные бежали, были обменены на талибов либо убиты, − на последних словах голос сержанта едва заметно дрогнул; мало кто на месте Поттера заметил бы это изменение. Но Гарри заметил.

– Она мертва? – Поттер старался говорить как можно спокойнее, но, видимо, выходило так себе, потому что Драко рассмеялся.

– Нет, Герой, − Гарри сморщился от ненавистного с детства прозвища, как от зубной боли. – Она, должно быть, уже дома, в Уилтшире, их вместе с отцом обменяли на несколько боевиков, − на удивление в глазах лейтенанта Малфой лишь изогнул бровь. – Что? Мы все медики, вот и призвали нас скопом, а отец лишь договорился, чтобы устроили в один взвод. Так что, мы идем?

Гарри нашел в себе силы кивнуть, снова начиная копаться в рюкзаке, вытаскивая запасные брюки с футболкой (кажется, некогда принадлежавшей Невиллу), и сандалии. Как в походном военном рюкзаке оказались последние - загадка, но после почти бессонной ночи Поттер был готов закрыть на это глаза и просто поблагодарить запасливого Кого-то. Одевшись быстрее, чем догорела воображаемая лейтенантом спичка, Малфой смело зашагал в сторону улицы, не дожидаясь своего «спасителя».

Однако остановился он почти сразу, оборачиваясь на неспешно бредущего позади Гарри.

– Ты вообще знаешь, где здесь аптека? – от вида прищуренных, почти закрытых, из-за солнца глаз и обеих рук, упертых в бока, Поттер против воли рассмеялся и кивком головы приказал следовать за ним.

– И на рынок бы потом зайти, специй купить, − проговорил Драко, заинтересованно озираясь по сторонам. Впрочем, на невообразимо бледного европейца с пусть и слегка засаленными, но по-прежнему белоснежными волосами озирались точно также.

– Зачем тебе специи? – Гарри, мгновенно вспомнив, что они идут по вражеской земле, где за каждым углом могла поджидать опасность, был настороже, и в голосе его сквозил холод отчуждения, какой обычно проскальзывает в голосе людей, которые не сильно заинтересованы в ответе.

– Я не дам тебе угробить курицу, как ты угробил свою свинину.

– Ты умеешь готовить?

Малфой фыркнул.

– На втором году обучения нам читали курс фармакологии. И раз уж я в курсе синергизма лекарственных средств (13), то явно смогу подобрать специи для курицы, − будничным голосом произнес Драко, заходя за Поттером в небольшое светлое помещение со стеклянными стеллажами до потолка.

Из аптеки мужчины вывалились не меньше, чем через час, груженые пакетами со шприцами, таблетками, пилюлями и флаконами разных форм и размеров. Что это и для чего, Гарри даже не пытался вникнуть, положившись на Малфоя, который вышагивал рядом с выражением абсолютного самодовольства и гордости на лице, но с печалью где-то в глубине стальных глаз.

Им здорово повезло, что эскулап мелкой аптеки на окраине города разбирался в латыни и легко понимал витиеватые слова медика, иначе процесс сбора и покупки всего «жизненно необходимого, как ты без этого вообще выжить умудрился?» отнял бы куда больше времени.

На хождение по рынку ушло гораздо больше времени. Во-первых, идти до него пришлось чуть ли не через весь город, а во-вторых, Драко останавливался у каждого торгаша, рассматривая многочисленные баночки с разноцветными специями, измельченными до порошка, брезгливо принюхивался к веничкам пряных трав и вообще одним своим видом привлекал к себе слишком много внимания. Поттеру, которому эта идея осточертела сразу, стоило им шагнуть под огромный купол рыночного шатра, только и оставалось, что по армейской привычке прикрывать его спину и активно переводить груду вопросов то на пушту, то на фарси.

Наконец, судя по положению Солнца - не меньшим, чем через три часа, они покинули рынок. Гарри, снова плюнувший на весь этот выбор и сбор специй, просто отсчитал афганцу со стойким иранским акцентом необходимую сумму денег и сунул очередной пакет в пакет побольше.

Стоило отдать Драко должное - несмотря на четыре пакета, которые они тащили домой, денег было потрачено совсем немного. После благосклонного кивка Малфоя на вопрос, могут ли они теперь вернуться, они торопливо двинулись в сторону их барака; желудки настойчиво напоминали о собственной пустоте, а недостаток сна разрывал губы лейтенанта широкими некультурными зевками. Однако проходя мимо небольшого центра связи, Поттер затормозил; оставив Малфоя с пакетами на улице, он зашел в небольшое помещение и направился прямиком к мужчине у старенького на вид компьютера. Расплатившись и получив доступ к интернету, Гарри сразу зашел на почту и отправил письмо своей старой школьной подруге, которая по счастливой случайности работала в секретариате Ее Величества.

В Гермионе сомневаться не приходилась - девушка уже не раз выручала Поттера, доставая досье то на одного, то на другого рядового. Коротко расписав свою проблему и припомнив номер отчета, приговорившего Драко Люциуса Малфоя к изгнанию из Великобритании, Гарри отправил письмо и поспешил наружу.

«Нужно хоть узнать, на что способен предатель, раз живем с ним под одной крышей», – подумал Поттер, стараясь убедить себя, что рядом с ним если не враг, то уж точно изменник Родины.

До дома мужчины добрались быстро, молча, без происшествий и аккурат с наступлением сумерек. Драко не пытался выяснить, что делал Поттер в центре связи, лишь изредка коротко на него косился, поджимал губы и вообще старался находиться на приличном расстоянии от лейтенанта. И по приходу домой стало понятно, отчего вдруг такая настороженность.

– Перец и мука? Серьезно? Мы полдня бродили по рынку, чтобы ты взял перец с мукой?

Гарри не злился, нет. Он просто смотрел на Малфоя так, будто тот, сидя в психушке, провозгласил себя наследником величайшего рода волшебников за всю историю Британии. Снова.

– А это что? – он достал из пакета пучок свежей травы и с подозрением к ней принюхался. – Боже, только не говори, что ты купил кориандр. Да он за нашим домом растет!

– Нет, − коротко оборвал его Малфой, выдергивая пучок из рук опешившего Поттера. – Это ты купил кориандр. Кто из нас платил? − победно ухмыльнувшись, Драко вернулся к своим лекарствам, сортируя их по степени необходимости и области применения.

Что на это ответить, Гарри не нашелся. Малфой был прав - платил действительно Поттер, и ему стоило бы обращать внимание, за что именно. В пакете с рынка оставалась лишь одна специя, если это вообще была специя. Небольшой брусок темного, почти черного вещества был плотно запечатан в коробку размером со спичечный коробок и поверх нее обтянут пленкой, при всем при этом имея вид настолько загадочный и оттого притягательный, что зазубренное Поттером до благородных седин правило «Не трогай ничего подозрительного» приказало долго жить.

– Ладно, тут у нас что? – проворчал Гарри и, проигнорировав малфоевское «Стой! Положи!», разорвал пленку, откидывая крышку.

Зря. Очень зря. Правила на то и правила, чтобы оберегать всяких балбесов от неприятностей.

– Что это еще за дрянь? – поспешно закрыв коробку и откинув ее на тахту, спросил Гарри, пытаясь сморгнуть влагу с вмиг заслезившихся глаз. – Пахнет, как сушеное верблюжье дерьмо.

– Чертово дерьмо, вообще-то, − хмыкнул Малфой, забирая коробку и плотно обвязывая ее пакетом. – Точнее, чертов навоз.

– Ты это шутишь так не смешно?

Драко вздохнул и, собрав все купленные специи, включая коробку, двинулся в сторону кухни, которую по пути домой показал ему Гарри.

– Нет, не шучу. Это асафетида (14), и ее действительно называют «чертовым навозом», − Драко дождался, пока Поттер усядется на дальний от плиты стул, распахнул все окна и поставил старенькую чугунную сковороду на электрическую конфорку. – И пока ты ничего не сказал, − снова послышался голос Малфоя, когда тот выгрузил на разделочный столик пакет с куриным филе. – Это дерьмо - наш ужин.

8
{"b":"627116","o":1}