Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Амели отправила в рот виноградину и, наконец, осмелилась задать вопрос:

— Простите, ваше величество, но я бы хотела уточнить, о каких именно обязательствах идет речь? Мне, к сожалению, мало что известно…

Теперь кивнул он.

— Разумеется, мы еще поговорим об этом — чуть позже. Пока же я хочу представить вам моих ближайших советников, которые и для вас должны стать опорой и поддержкой. С графиней де ла Шетарди вы уже познакомились — она главная фрейлина двора.

Король взялся за стоявший на столе колокольчик, тот звякнул, и двери зала тут же распахнулись, впустив двух человек, настолько не похожих друг на друга, что Амели не удержалась — фыркнула.

Первый был черноволосый, с бородой и военной выправкой. Темные глаза его настороженно разглядывали Амели из-под густых бровей.

Второй — сухонький невысокий старик, борода которого была гораздо длиннее и совсем седой.

Оба они поклонились — но не подобострастно, а с достоинством.

— Ваше высочество, — король поднялся из-за стола, и Амели последовала его примеру, — позвольте представить вам моих преданных слуг и друзей. Герцог де Аркур — первый министр королевства. Храбрый воин, хитрый стратег и надежный товарищ.

Тот склонился еще чуть ниже.

— А это — наш главный маг и мудрец герцог де Тюренн. Он познакомит вас с основами нашей магии, которые необходимо знать будущей королеве.

Эти слова ласкали слух. «Магия», «королева» — трудно остаться к такому равнодушной в восемнадцать лет.

— Но это — потом, — прервал ее мечтания будущий супруг. — Сегодня — праздник. Надеюсь, ваше высочество, не забыли? Будут бал и фейерверк в честь Нового года. Позволим себе расслабиться и отдохнуть. Если вам что-то понадобится, ваше высочество, — любой из моих подданных к вашим услугам.

Она восприняла это как разрешение удалиться, что и не замедлила сделать.

Жюли уже ждала ее с новым платьем — на сей раз бордовым, с корсетом и фижмами. Вместо бриллиантов на корсете были ярко-красные рубины.

— Скажите, Жюли, — Амели сидела перед зеркалом, а горничная пыталась соорудить ей прическу, — а как зовут его величество?

Вопрос прозвучал глупо, но что еще ей оставалось делать?

Служанка посмотрела на нее с удивлением, если не с осуждением, но ответила:

— Его величество Антуан Пятый Анагорийский.

Амели повторила про себя, стараясь запомнить.

— А сколько вам лет, Жюли?

— Двадцать один, ваше высочество.

— Давно вы служите при дворе?

— Пять лет, ваше высочество.

Девушка не отличалась разговорчивостью. Она была довольно миловидной, с хорошей фигурой. Вот только лицо было бледным.

— А сколько лет его величеству? И давно ли он стал королем?

Жюли посмотрела на нее с заметным подозрением — как будто бы она просила открыть государственную тайну.

— Ваше высочество, вам лучше спросить об этом у кого-то другого. Кто я такая, чтобы говорить о его величестве?

Кладезем информации ее служанка не была. Но как парикмахер оказалась на высоте. Амели надела предложенные Жюли длинные серьги с рубинами и улыбнулась своему отражению в зеркале. Мысленно сказала сама себе: «С днем рождения, Амели!»

Праздничный новогодний бал проходил в тронном зале, куда Амели вошла вместе с королем. Головы находившихся там придворных почтительно склонились, и в разом наступившей тишине громкий голос распорядителя бала произнес:

— Его величество король Анагории Антуан Пятый. Ее высочество герцогиня Лангедокская.

Она от изумления едва не оступилась.

Король пояснил негромко:

— Невесты, прибывающие из вашего мира, сразу получают герцогский титул.

Еще бы! Подданным ни к чему знать, что король женится на простолюдинке. И не важно, что Лангедок никогда не был герцогством.

Король разместился на троне, рядом с которым была поставлена мягкая скамеечка для Амели. Это сразу подчеркнуло ее особый статус — больше ни у кого мест для сидения в зале не было.

Снова заиграла музыка. Присутствующие отступили к стенкам, освобождая центр зала для танцев. Открыть бал должны были король и Амели. Его величество протянул ей руку, и она положила на нее свою. Несколько месяцев, проведенных у графини д'Эстен, не прошли даром. Зазвучавшая мелодия была знакома. А король оказался на удивление хорошим танцором — он вел так умело, что уже после первых секунд танца Амели расслабилась и просто послушно плыла за ним.

Со всех сторон на нее устремлены были любопытные взоры, но она старалась держаться как подобает невесте короля и, несмотря на внутренний трепет, внешне выглядела вполне уверенной.

— Благодарю вас, ваше высочество, — король усадил ее на скамеечку и пригласил на следующий танец немолодую даму с высокой замысловатой прической.

Но Амели недолго пробыла в одиночестве. Герцог де Аркур уже протягивал ей свою руку. Танцевал он хуже короля, и Амели несколько раз теряла равновесие, но сильная рука герцога не давала ей упасть.

— Вы неплохо держитесь для первого королевского бала, — он смотрел на нее свысока и без особой приязни.

Уж он-то, конечно, знал, что она — отнюдь не дворянка.

Она безмолвно улыбнулась ему в ответ.

В полночь придворные высыпали во двор замка любоваться фейрверком. Король и Амели наслаждались зрелищем с балкона. Разноцветные вспышки озаряли своды пещеры, и трудно было сказать, имеют ли они реальный или магический характер.

После салюта Амели выпила несколько бокалов вкуснейшего шампанского и почувствовала непреодолимую тягу ко сну.

— Вам следует отдохнуть, ваше высочество, — король был весьма внимателен. — Графиня Шетарди проводит вас в ваши покои. Желаю вам приятных снов.

Амели не стала спорить.

— Вам понравился праздник, ваше высочество? — щебетала графиня, когда они шли по длинным коридорам дворца. — Не правда ли, его величество восхитительно танцует? А Аркур на балах бывает неуклюж. Но не принимайте его за добродушного увальня. Он — опасный человек, ваше высочество.

Кажется, Вирджиния тоже выпила немало.

Она довела Амели до спальни, передала в руки горничной и осведомилась:

— Удобно ли будет вашему высочеству, если королевский лекарь посетит вас завтра после полудня?

Амели посмотрела на нее с удивлением:

— Лекарь?

Графиня смущенно потупилась:

— Не волнуйтесь, ваше высочество, врач его величества — сама деликатность. Так заведено издавна — лекарь должен убедиться, что невеста короля целомудренна.

Хорошо, что в комнате был полумрак, и она не видела, как Амели прикусила губу до крови.

Глава 19. Проверка

Она не спала всю ночь, и к утру выглядела так плохо, что даже неразговорчивая Жюли поинтересовалась, хорошо ли она себя чувствует. Она попросила принести завтрак в небольшую гостиную, что была в ее покоях, но когда еду доставили, не смогла проглотить ни кусочка.

Интересно, что делают с невестами, не прошедшими проверку? Вряд ли их просто отправляют обратно домой. Держат в темнице? Казнят? Ей представилась гильотина, и сразу закружилась голова и подкосились ноги. Хотя, кажется, гильотину изобрели только во время революции. Или здесь, в Анагории, это произошло раньше?

Подкупить лекаря? Но что может предложить ему она, нищенка из другого мира? Даже покровительство будущей королевы не может значить столько, сколько благосклонность реального короля.

Получить информацию от Жюли она не надеялась — из той двух слов не вытянешь. А вот графиня, кажется, была болтушкой. Амели пригласила Шетарди на завтрак, и Вирджиня пришла так быстро, что она едва успела надеть подходящее случаю платье.

— Ах, ваше высочество, это такая честь для меня, — графиня присела в церемонном реверансе.

— Ах, Вирджиния, — в тон ей ответила Амели, — я так рада, что не придется завтракать в одиночестве. Согласитесь, еда гораздо вкуснее, когда рядом есть друг, с которым ее можно разделить.

— Вы так добры, ваше высочество! Надеюсь, вам нравятся ваши комнаты, и вам здесь удобно? Я понимаю, как непросто привыкнуть к жизни в пещерах…

19
{"b":"626162","o":1}