Пойду-ка поднимусь в комнату, возьму дневник и отправлюсь в сад. Но моим чаяниям не суждено было осуществиться. Навстречу мне шла Нарцисса с Реддлом младшим.
— Гермиона, мистер Реддл хотел бы обсудить с тобой важные моменты, касающиеся вашей работы. В связи со сложившимися обстоятельствами, думаю, что это просто необходимо.
Она злилась, что на их семейство ополчились многие влиятельные люди вкупе с журналистами. И всю злобу проектировала на меня, если не всю вину происходящего. Гордо подняв голову, она удалилась.
— Гермиона, здравствуй. Я и не надеялся на встречу. Как твое самочувствие?
Я мысленно застонала, понимая, что от некоторых вопросов не отвертеться.
— Добрый день, Карл. Уже лучше, спасибо.
Он прошел вглубь комнаты.
— Я понимаю, тебе тяжело. Но… Гермиона, ты нужна в Центре. Ты один из лидеров. Сотрудники стали бояться. Авроры безвылазно сидят в лаборатории. Многие подумывают увольняться. Люди, которых мы тщательно отбирали.
Карл развернулся ко мне и уставился горящим взглядом.
— Мистер Брекстоун допрашивает всех и вся. Меня самого терзают каждый день. Работа в Центре практически встала.
Я невольно шагнула назад. Что мне делать? Прекрасно понимая, что Реддл младший прав, не могла произнести и слова. Какой от меня толк? Слёзы отчаяния и беспомощности жгли глаза.
— Гермиона, не молчи. Подскажи хотя бы, в каком направлении двигаться. Или появись на работе для успокоения подчиненных. Глава Аврората доберется до тебя рано или поздно. Он жаждет этого. И я боюсь за тебя.
Он подошел ближе и взял меня за руку. Сжав пальцы, Карл тихо сказал:
— Я понимаю твои страхи, но нужно что-то делать. Я предупреждал тебя, что использование компонентов твоего зелья может привести к нежелательным последствиям. Конечно, я и представить не мог, что это приведет к чьей-то смерти.
Я дрожала всем телом и не могла ничего придумать.
— Но я хочу и могу помочь тебе. Не прячься, Гермиона. Вместе мы преодолеем трудности. Центр — почти вся наша жизнь. Столько сил было вложено всеми нами. Про отца вообще молчу.
Тошнота снова стала подступать к горлу.
— Карл, — слова с трудом выдавливались, — я правда очень боюсь. Постараюсь подумать, как быть. Если ничего не придумаю и не найду выхода, обещаю, что завтра приду в Центр.
Слабо улыбнувшись, он попрощался и ушел.
Я опустилась на стул в полном смятении. Где же выход? Надо связаться с Реддлом старшим. Но как сделать это незаметно?
— И где черти носят этого американца, когда он так нужен?
— Только что доставили в поместье, к вашим услугам, леди Малфой.
Грейсон шутливо отвесил поклон. От облегчения я чуть не разрыдалась.
— Чудесно. У меня к вам срочное дело, мистер Смит.
Комментарий к
Со следующей главы пойдет движуха:)
========== Часть 16 ==========
Грейсон прошел в комнату и занял место на небольшом диванчике. Веселое выражение на его лице сменилось на сосредоточенное. Сложив руки на груди, он посмотрел на меня. Судя по взгляду, от него не скрылось мое взволнованное состояние.
Я села в кресло, что стояло почти впритык к дивану, и попыталась дышать глубже. Мне потребовалась пара минут, чтобы проглотить скользкий комок, застрявший в горле, и прокашляться, избавляясь от хрипоты и дрожи в голосе. Чуть поддавшись вперед, я как можно спокойнее и тверже начала излагать свои опасения:
— Мистер Смит, мне необходимо связаться с мистером Реддлом, и чем скорее, тем лучше. Его сын, Карл, только что был здесь и обрисовал обстановку в Центре, находящуюся на грани потери всяческого контроля. Просит, чтобы я появилась там. Но это невозможно.
Он слегка сощурил глаза и прикусил губу, силясь понять ход моих мыслей.
— Я не могу вам объяснить причину, пока не могу. Но поверьте, это очень важно. Мне нельзя появляться в Центре. Мистер Реддл должен помочь, а я не знаю, как выйти с ним на связь незаметно для других.
Грейсон также слегка наклонился в мою сторону и, оглядывая мое лицо, ответил:
— Леди Малфой, во-первых, рад, что вам стало лучше. Во-вторых, господин министр поставил запрет на посещение поместья посторонними людьми, кроме меня и мистера Реддла старшего. И в-третьих…
Он сделал паузу, будто решаясь, и продолжил значительно тише.
— Два часа назад у мистера Реддла случился инфаркт. Поэтому ваше желание не осуществимо.
— Что? Неужели с ним произошло то же самое, что и с теми женщинами?
Я отказывалась верить в услышанное. Реддл — единственная нить к моему возвращению домой. Если она оборвется, то никакой надежды не останется. Да, и чисто по-человечески жаль человека, который стал ближе, чем кто-либо другой в этом мире. Я заморгала чаще под натиском грозящихся вылиться слез.
— Слава Мерлину, нет. Он без сознания, но не в коме. Хорошо, что его сын пришёл вовремя и оказал первую помощь.
Не сдержавшись, я все же всхлипнула. Слезинки одна за другой срывались с ресниц и, скатываясь по щеке, падали на мягкую ткань платья, моментально впитываясь. За что мне это? Желание побиться лбом обо что-то твердое стало как никогда сильным. Я тряхнула головой и уткнулась носом в лацкан пиджака, пропахшего дымом. Мои глаза встретились с глазами американца, что бесшумно подсел рядом. Я прочитала в них сочувствие и какую-то растерянность. Он мягким движением погладил распущенные волосы, отчего по спине побежали приятные мурашки от нежности его жеста по отношению ко мне. Его вторая рука приобняла меня за плечи.
Я до конца так и не поняла этого необычного волшебника, но возникшее чувство надежности успокаивало.
Чуть позже, отстраняясь и испытывая неловкость, я разозлилась на себя. Такое поведение никогда не было мне свойственно. Разревелась при малознакомом человеке. Дожили. Надо искать выход из возникших затруднений, а не заливать слезами гостиную. Страх вновь облепил сердце со всех сторон.
— Но что же делать?
Грейсон пересел обратно на диван и уставился куда-то поверх моей головы.
— Выходит, Карл ничего не сказал тебе? Странно.
Я попыталась возразить.
— Наверное, он видел мой страх, поэтому решил не расстраивать меня еще больше. Я пообещала завтра прийти в Центр и все равно узнала бы.
— Но идти вы туда не собираетесь?
В его голосе не было осуждения, только в глазах светилось непонимание.
— Да. Мистер Реддл также высказывался против моего появления на рабочем месте.
Грейсон встал, прошелся по комнате, в задумчивости потирая подбородок.
— Леди Малфой, должен признаться, мистер Реддл оставил мне письмо, которое я получил буквально полчаса назад. В нём он просит помочь вам, если его не окажется рядом.
Как? Реддл знал, что его здоровье в опасности?
— У меня нет оснований ему не доверять.
Он остановился напротив меня, заложив руки за спину.
— Вы можете поделиться со мной своими опасениями, и мы вместе что-нибудь придумаем.
Сомнения закопошились в моей душе. Но время шло против меня, не оставляя ни одной возможности хорошенько подумать. Поэтому я кивнула в знак согласия и пересказала разговор с Карлом.
Грейсон сел на прежнее место и сплел пальцы в замок. Его глаза перебегали с предмета на предмет, ни на чём не задерживаясь, и выдавали активный мыслительный процесс.
— Я весьма наслышан о главе Аврората. Он сделает все, чтобы добраться до вас.
Вот этого бы мне и не хотелось. Даже представить страшно, что было бы, если бы меня вдруг вывели на чистую воду.
— Поэтому завтра вам нужно покинуть поместье.
Я недоумевала. Как мне уйти из дома, на котором стоит мощная защита, да и Люциус запретил уходить без его согласия. Он считал поместье самым безопасным для меня местом. И без весомых доказательств обратного не отпустит. Я не могла себя заставить довериться ему и все выложить как на духу.
Грейсон остановил взгляд на мне и с интересом наблюдал мои усилия в мозговом штурме.