Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вероника заметила, что Изабель опять покраснела. Ведь то же самое можно было сказать об отце Вероники, Чарльзе Уайтли. Пускай сейчас он живёт в Мейфэре и обедает у самых влиятельных семей, лондонское общество помнит, что на самом деле он отнюдь не аристократ, а промышленник, богатый владелец нескольких прибыльных шахт в Южной Африке. После того как умерла мать Вероники, Чарльз Уайтли женился на Изабель из-за её аристократических корней. А ещё для того, чтобы хвастаться красивой, элегантно одетой молодой женой. Изабель же вышла за него ради богатства и возможности закупаться в «Синклере», ни в чём себе не отказывая. От этих мыслей Веронике стало не по себе.

– Говорят, он популярен у дам, – сказала тем временем леди Элис, поглядывая на мистера Синклера. – Знаете, миссис Бальфур мне рассказала… – Она подалась вперёд и зашептала что-то еле слышно. Филлис вытянула шею, и даже Эмили с любопытством оглянулась на владельца универмага. А Вероника даже не подняла взгляд. Какое ей дело до глупого американца? Главное, он отвлёк внимание её сотрапезниц, и официант успел незаметно забрать тарелку с нетронутой рыбой.

Тайна Лунного мотылька - _08.jpg

Часть вторая. Поездки за город и другие увлечения

«Нет ничего приятнее поездки за город. Ни церемоний, ни формальностей – лишь услада для души. Однако наслаждаясь новизной и свободой во время поездки, юная леди не должна забывать о правилах поведения и обязана вести себя так же достойно, как в модных гостиных».

Из книги леди Дианы Девер «Этикет для дебютанток: о хороших манерах, традициях и моральных принципах приличного общества», глава семнадцатая: «Поездки за город и другие увеселения – О пикниках – О видах спорта на открытом воздухе – Прогулки на лодках – Прогулки на велосипедах – Как доставлять гостей и съестные припасы – О чём нельзя забывать – Чай».

Глава шестая

– Драгоценный мотылёк? – с удивлением переспросил Билли. – Как-то странно!

– Вообще-то украшение очень модное, – сообщила Лил. – Сейчас все сходят с ума по брошам в виде жуков, подвескам в форме стрекоз и так далее. Чуть ли не у всех покупательниц «Синклера» такие есть.

Билли скорчил рожу: ему не дано понять изыски моды.

Вчетвером они пошли к реке после очередного тяжёлого рабочего дня и теперь стояли на берегу в лучах вечернего солнца. Джо стоял чуть поодаль от друзей, перегнувшись через ограду, и наблюдал за тем, как лодки скользят по воде. Мимо проплывали разноцветные прогулочные шлюпки, медленно и важно шёл большой парусный корабль, раскачивая мелкие судёнышки рядом с ним. Сложно было поверить, что та же река протекала через Ист-Энд. Она так же пахла смолой, солью и дымом, только выглядела иначе – умиротворяющей и беспечной. На берегу господин в полосатом жакете выгуливал двух далматинов, молодая парочка шла, держась за руки, и ела мороженое. Неподалёку леди рисовала акварелью пейзаж, а за ней хозяин ярмарочного балагана ставил полосатый шатёр, чтобы порадовать детей кукольным представлением про Панча и Джуди[12]. Атмосфера стояла самая что ни на есть праздничная. Джо уловил аромат тёплой карамели и услышал тихую мелодию, которую ветер принёс с одной из прогулочных яхт.

Таким теперь он видел Лондон. Ист-Энд для него пропал с карты города и представлялся таким же далёким, как Тимбукту. Он больше туда не вернётся, и Уайтчепел-роуд, рынок Спиталфилдс, Шедвелл и Лаймхаус, док Ист-Индия стали для него пустыми словами. Джо улыбнулся, вполуха слушая рассказ Софи и Лил о встрече с мисс Вероникой Уайтли и всё дивясь, как крупно ему повезло. А вот Билли внимал каждому слову, хоть и сказал до этого, что очень занят и времени на расследование у него нет. Он захватил с собой блокнот и карандаш и поспешно документировал все подробности. Мисс Этвуд не раз ему говорила: делать подробные заметки чрезвычайно важно, и он не преминул сообщить об этом Софи и Лил.

– К тому же настоящие детективы записывают все детали, – с серьёзным видом добавил Билли. Ему казалось, что уж он-то лучше всех разбирается в том, как ведутся расследования. В конце концов, он прочёл все рассказы про Монтгомери Бакстера!

– Мы и есть настоящие детективы, – сказала Лил, которую уже утомило всё это, и отошла к ограде. Она приставила руку к глазам козырьком, словно матрос, и посмотрела на реку. – Нас наняли для расследования, а значит, мы вполне себе настоящие.

Билли с сомнением посмотрел на неё и продолжил строчить в блокнот.

– Опиши подробнее эту брошь, – попросил он Софи. – Как она выглядит?

– Крылышки мотылька украшены изумрудами, сапфирами и кусочками опала, а само тельце – цельный крупный бриллиант. Мисс Уайтли сказала, что он называется Лунный. Видимо, довольно известный, – объяснила Софи. – Брошь сделали на заказ у модного ювелира Теккерея, специально для мисс Уайтли. Думаю, она очень дорогая.

– Хорошо, – пробормотал Билли, поспешно записывая за ней. – Мотылька подарил джентльмен по имени лорд Бьюкасл, а украли его на приёме в саду того же лорда на прошлой неделе. Мисс Уайтли оставила брошь в доме, приколотой к шали, и вышла в сад, а когда вернулась, та исчезла, – подытожил он, просматривая свои заметки. – В полицию она не обратилась, потому что хочет сохранить случившееся в тайне. Она боится, что её сочтут безответственной.

– Скорее, что лорд Бьюкасл перестанет за ней ухаживать, – хмыкнула Лил.

– Подождите, а она уверена, что брошь украли? – уточнил Билли. – Может, она соскользнула с шали и закатилась куда-нибудь?

– Об этом я тоже думала, – ответила Софи. – Но это вряд ли. По словам мисс Уайтли, застёжка там крепкая, не расшатанная, и брошь довольно сложно отколоть от одежды. Кроме того, лорд Бьюкасл живёт в роскоши. У него великолепный особняк у реки и наверняка десятки слуг. Если бы мотылёк упал на пол, его бы уже давно нашли.

– Видать, стащили его, – вставил Джо, увлекаясь разговором. – Увидели ценную штучку и прибрали к рукам, чтобы деньгами разжиться.

– У нас не так много подозреваемых, – заметила Софи. – Судя по всему, в ту комнату заходило всего человек пять, пока мисс Уайтли была в саду.

– Кто? – нетерпеливо спросил Билли и приготовился записывать.

– Если не считать самой мисс Уайтли, там успели побывать остальные дебютантки, – сказала Лил и нахмурилась, пытаясь вспомнить имена. – Мэри Честерфилд, Эмили Монтегью и достопочтенная Филлис Какая-то-там.

– Какая-то-там? – возмутился Билли. Лил пожала плечами.

– Ещё дворецкий лорда Бьюкасла и горничная мисс Монтегью. Мисс Уайтли не знает, как их зовут.

– Ну, тут и думать нечего: брошь украл дворецкий. Или горничная. – Билли резким движением захлопнул блокнот, словно дело было уже закрыто. – Дебютантки же богатые? Зачем им чужие украшения?

– У мисс Уайтли другое мнение по этому поводу, – возразила Софи. – Она говорит, что дебютантки завидуют тому, что она приглянулась лорду Бьюкаслу. Вполне возможно, что одна из них украла брошь, чтобы испортить их отношения.

Билли поморщился.

– А это уже похоже на сюжет плохого женского романа, – сказал он.

– Плохого – не плохого, а загадку надо решать, – объявила Лил. – Если мы отыщем мотылька, мисс Уайтли заплатит нам десять фунтов.

– Вот это да! – воскликнул Джо. – А детективы неплохо так получают!

– Если раскроем это дело и поделим выручку, мне хватит денег до следующей роли, – радостно добавила она. – Может, даже на новое платье останется!

– Вы ей поверили, этой мисс Уайтли? – неожиданно спросил Джо.

– В смысле?

– Она точно всё рассказала, как есть, а не навесила лапши вам на уши?

– У меня нет причин сомневаться в её словах. – Софи задумчиво на него посмотрела.

– Она мне не особенно понравилась, – призналась Лил. – Заносчивая, избалованная девчонка. И довольно грубая. Но я ей верю.

вернуться

12

Панч и Джуди – традиционный уличный кукольный театр, появился в Великобритании в конце XVII века. Центральными персонажами являются Панч и его жена Джуди.

10
{"b":"624836","o":1}