Литмир - Электронная Библиотека

Вслед за сыщиком и патологоанатомом в самолёт погрузили их вещи. Собирались в спешке, и Молли не сумела взять с собой те наброски маслом, которые успела сделать до появления Общины – не до того было. А впереди у них могли быть серьёзные проблемы с законом, пристальное внимание Майкрофта, месть Вирджинии за то, что Шерлок всё же сдал нескольких членов Общины, непосредственно причастных к преступлению. На фоне событий забытый набросок казалась мелочью, но… Молли дала себе слово, что обязательно доведёт картину до конца.

Когда самолёт набрал высоту, Молли отстегнула ремень безопасности, потянулась и обернулась к Шерлоку. Тот задумчиво наблюдал мутную пелену облаков за иллюминатором.

– Шерлок, – позвала патологоанатом. Сыщик не пошевелился, но женщина почувствовала, что он её слушает. – Меня грызёт одна мысль… Когда я забываю о Вирджинии, об убийствах, обо всём, что грязно и неприемлемо, то думаю… Идея тех людей о широком мировоззрении – она же гениальная. Я вот думаю, ведь вся наша жизнь строится на этом – на соприкосновении разных мировоззрений. Люди словно окружены огромными пузырями мнений, – Холмс повернулся к женщине, и та продолжила с большим воодушевлением: – Такими сферами, похожими на небесные, где каждая из миллиардов звёздочек – это точка зрения на какой-нибудь аспект жизни – например, надо ли есть мясо или нет, плохой тот человек или толковый, надо ли прощать предательство или не стоит. Когда мы общаемся, пузыри соприкасаются, они могут пересекаться, а могут быть и несовместимы. Редко бывает, что эти пузыри, эти сферы, у разных людей почти полностью накладываются друг на друга, совпадают, тогда эти люди счастливы вместе. Но настоящее чудо, это заглянуть в чужую сферу, понять её, и, возможно, позаимствовать что-то и расширить свой пузырь. А уж внедрить вкрапление в чужую сферу, суметь раздвинуть чужой пузырь – в такое чудо я пока не верю, – тут Молли вспомнился их разговор с детективом, когда она зашивала его рану, и женщина торопливо добавила: – Ну… то есть не каждому такое по силам. А ведь если кругом талантливые люди самых разнообразных призваний, к тому же если они понимают такой феномен пузыря… Только представь себе! Так вот, – Молли выпрямилась в кресле и повысила голос, – я всё думаю, не упустили ли мы самый головокружительный шанс в жизни?

Холмс несколько секунд обдумывал сказанное, прикрыв глаза, потирая длинным указательным пальцем переносицу. Его усталый тонкий профиль на фоне неверного небесного света из иллюминатора, отблеск на высоком лбу, бледные сомкнутые губы – всё это показалось Молли вдруг помолодевшим, вернувшимся во время сомнений, метаний, неуверенности, а ещё – живым, человеческим.

– Что ж, вполне может быть, – произнёс Шерлок, не открывая глаз, в противовес, спокойным уверенным тоном. – И что? Когда-то давно мы также отказали Нику. Тоже зря? Как бы ни была гениальна идея, неправильно навязывать её силой. Община не интересовалась, нужен ли нам был этот отпуск в горах. Принуждение – не тот способ, чтобы показать кому-то мир. К тому же, принуждение – слишком соблазнительный способ действовать, люди обычно не спешат от него отказываться. Рано или поздно, средства начинают вытеснять цель.

Холмс помолчал, затем добавил:

– Я пощадил их. Не из-за угроз Вирджинии. Думаю, этого достаточно.

Молли промолчала. Прав Шерлок? Чёрт его знает, что было бы лучше… Патологоанатом усмехнулась про себя – вот тебе и многогранный взгляд на вещи, когда душа мечется и разрывается на части.

Хупер размышляла, рассеянно глядя вглубь салона и едва не вздрогнула от неожиданности, когда прохладная рука Шерлока мягко накрыла её ладонь, лежащую на столе. Его длинные пальцы скользнули вдоль её пальцев, пока его ладонь не повторила очертаний её руки. Детектив слегка пожал её, будто обнимал. Было в этом жесте столько интимности, что Молли ощутила внутреннюю дрожь.

– Зачем ты это сделала?

Глубокий низкий голос прозвучал над самым ухом, словно воздух прокатился по дулу пистолета.

– Ты о чём? – отозвалась Молли, поймала прямой взгляд изумрудных глаз и замерла. Она ощутила, как Холмс напряг указательный палец, словно давил на курок.

– Зачем ты помешала мне тогда?

Хупер выдержала взгляд сыщика. В тяжёлой голове услужливо всплыла картинка, как патологоанатом кладёт свою руку поверх мужской, в то время как сыщик целится в её тётку.

– Потому что хватит, – резко выдохнула она. – Хватит с нас смертей, Шерлок. Потому что ты не Вирджиния. Не надо тебе… убивать. Никого нельзя убивать. Я знаю, ты смог бы. И потом, я хотела с тобой… заодно… чтоб уж если отвечать, так вместе.

Молли совсем смешалась. Её трясло, она отняла руку и тут ощутила, как детектив обнимает её за плечи, развернувшись к ней всем корпусом. Патологоанатом уткнулась лбом в грудь Шерлока, утонув в его руках. Просто закрыла глаза и отдалась тёмному теплу объятий. Холмс успокаивающе поглаживал её по спине, по затылку.

– Иногда мне нужен кто-то, – произнёс он, касаясь подбородком её макушки, – чтобы напоминать мне такое. Спасибо.

– Правда? – голос Молли прозвучал глухо из-за того, что она прижалась к детективу.

– Правда.

Несколько бесконечных, сладких мгновений Молли провела, слушая стук чужого сердца. Затем всё-таки медленно отпрянула и неловко поправила волосы.

Стюард принёс им воды и закусок. Молли поблагодарила молодого человека и поставила свою порцию на столик. Замечательно, что там лежали разные настольные игры на случай долгого полёта – коробка с «уликой» (Молли тут же вспомнила утро в библиотеке замка), нераспечатанная колода карт и шахматы. Играть ей не хотелось, но приятно было представить Шерлока за этим занятием.

– Хочешь, сыграем партию? – всё же предложила Молли.

– Как-нибудь в другой раз.

Детектив посмотрел на шахматную доску, и его губы тронула лёгкая ухмылка.

– Что такое? – улыбнулась Молли, заглядывая ему в лицо.

– Ничего примечательного. Просто воспоминание… Однажды, ещё подростком, я купил шахматы и отнёс их в кондитерскую в Блумсбери, попросив покрыть фигуры шоколадом. Тогда меня второй раз в жизни выпороли ремнём за то, что Майкрофт обломал зуб о мой подарок.

Молли рассмеялась. Однако история о шутке почему-то вызвала у неё странное беспокойство, вроде зуда, крылось в ней какое-то несоответствие. Хупер так и не смогла объяснить себе причину беспокойства и махнула рукой.

– Шерлок, слушай, – проговорила Молли немного позже. – Ты сказал Лестрейду, вернее, Элен с твоих слов передала, чтобы наряд полиции отправлялся в танцевальную залу. Откуда ты знал, что члены Общины придут именно туда?

Холмс вздохнул и глянул на неё с некоторым разочарованием:

– Потайной ход. Это же очевидно. Постояльцы должны были вернуться тем же путём, которым ушли из замка.

– Точно, чего ж это я. А труп, который Эббот, то есть Эрвин привёз в Бартс, это ведь не тело Фрэнка Монтгомери? Не стали бы они так рисковать.

– Естественно, нет, – кивнул сыщик. – Мы находились тогда в окружении сплочённой группы людей. Многое зависело от того, насколько Община разочаруется в Вирджинии, потому я позволил себе небольшую ложь.

– Ясно.

Хупер замялась, прикусывая нижнюю губу, не решаясь задать следующий вопрос.

– Пуговица, – наконец проговорила она. – Как вышло, что она оторвалась с твоих брюк в башне?

Женщина не смотрела на Холмса, но услышала, как тот усмехнулся:

– Манеры Элен всегда были несколько грубоваты.

Детектив замолчал, и Молли ощутила, как щёки её наливаются жаром.

– Вы… вы встретились из-за сомнений Элен?

Шерлок кивнул:

– Будучи в Лондоне, Элен польстилась на предложение, исходящее от Вирджинии – написать статью и помочь сфабриковать газету за весьма значительную сумму. Но когда она прибыла в Фюген, получила предложение также сыграть жертву убийства, пересеклась с Гилбертом Даррелом, а затем заметила его исчезновение, у неё возникли подозрения. Проще говоря, страх за свою жизнь. Элен связалась со мной, когда я находился в Лондоне, просила приехать, прельщала увлекательным делом, шутя угрожала нашей былой связью. Однако я и без того был заинтересован посетить «Эдельвейс». Эббот к тому времени уже успел выйти с нами на контакт. Я пустил слух, что отправился в Сидней по делу Свежевателя. На деле же я не был в Австралии. Сожалею, что пришлось солгать тебе дважды. Из Лондона я вылетел ближайшим рейсом в Инсбрук. Я нашёл Элен в условленном месте – около входа в верхнюю комнату Восточной башни. Милое место. Она изворачивалась, желая одновременно получить мою защиту и деньги от чудаков-нанимателей. Прибегла к старым приёмам, топорным, но эффективно отвлекающим внимание мужчины. Не погнушалась и определённых препаратов, думая, что мне это придётся по вкусу. – Шерлок вновь ухмыльнулся, и Молли эта усмешка не понравилась. – Мне пришлось ей немного подыграть. Когда Элен оставила меня в башне, безвредного, по её мнению, и направилась в рощу, я проследил за ней, наблюдал, как ты обнаружила её «тело», а затем её «воскрешение». Ты порядочно спутала карты Элен, когда проникла в башню, однако она всё же не стала выдавать тебя.

79
{"b":"623625","o":1}