Литмир - Электронная Библиотека

– Вы не боитесь, что вас поймают? Сейчас городок встал на уши – всё из-за ваших проделок, – Мо решила зайти со стороны.

Ник повернул голову, чёрные сальные волосы наполовину занавесили лицо.

– Посмотри им вслед, – мужчина указал через стекло, как по улице, вздыхая, шли женщины. – На похоронах старожила ты должна была видеть целый рой рыдающих и причитающих старух. Как думаешь, над чем они горевали?

– Намекаете, что они лицемерки?

– Нет, рыдали старухи вполне искренне. Только не потому, что скорбели о соседе, а потому, что знали – они следующие. Пуще старости люди боятся только собственной смерти.

- А вы разве нет? Не боитесь, что вас всё-таки повесят за убийство, вздёрнут, как вы бедную Летицию, – Мо чувствовала, что Ник просто заговаривал ей зубы.

– Может быть, я нашёл верное лекарство, – Ник сделал в воздухе шутливое движение, помахав пальцами, как крыльями. Мо обиженно толкнула его, коснувшись ладонью голой груди, и отступила.

– Да не собирался я её убивать. Я не знал, что грымза вернётся раньше срока. Твоя бедная Летиция достала двуствольное ружьё, но Шерли пихнул её, так что дыра задымилась в крыше, а не в моем животе. Старуха вдобавок поскользнулась на липком от варенья полу и пробила себе висок углом стола. Так что не беспокойся – твой драгоценный хахаль не замарал рук.

– Шерли – не мой хахаль!

- Ты слишком разборчива, девочка. Всё ждёшь распрекрасного преподобного Ральфа. Лучше удовольствуйся своим кучерявым угрюмцем Рочестером*.

В этот момент со стороны окна до мужчины и девочки долетела приглушённая ругань, мальчишеские шёпотки и возня:

– … говорят тебе, закопать лучше всего здесь…

– … а вдруг нас накроют?

– … пф, да я каждую неделю сюда лазил – и ничего… давай быстрее, не то косоглазый дурень кинется искать свою собаку…

– … сам виноват… кто тебя просил булыжником в неё швырять?

– Уходим, – Мо, задохнувшись от волнения, рванулась было к главной аллее, но налетела на Ника, как на стену.

– Не спеши, – мужчина успокаивающе дотронулся до её плеча. – Погляди повнимательнее на этих ребят.

Лианы и кустарники более-менее успешно скрывали Мо и Ника, и художница отважилась взглянуть на проникших в оранжерею хулиганов. Хоть было сумрачно, она быстро узнала их: крепыш с желваками, носатый парень и голубоглазый Том. Все они были на пляже в памятный день знакомства Шерли и Мо, роковой для её творчества.

– Уйдём отсюда, – попросила Хупер, но Ник не шелохнулся.

– Не для того я просидел в этой парилке полдня, чтобы всё бросить или прятаться за лютиками.

– Это орхидеи.

– Правда? Всё равно. Держи свой альбом.

Мужчина сунул альбом в руки художнице, тот приоткрылся, и на последнем листе показалось изображение обнажённого Шерли.

– О, выходит, моя нотация была излишней, – осклабился он.

- Замолчите, – девочка залилась пунцом. – Шерли – мой товарищ, он мне как брат…

– Глупости. Я своего брата терпеть не могу, и уж точно не стал бы рисовать этого борова нагим.

– Что нам теперь делать? – Мо покосилась на компанию мальчишек, копающихся в земле под лимонным деревом. Краем глаза она заметила бедное животное, и, кажется, оно ещё шевелилось. Застарелая нутряная злость внезапно всколыхнулась в девочке, отдалась горячей волной в пальцах, засвербела в груди.

Ник наклонился, достал из-под стула две тяжелые цепи, принесённые из ангара, и одну протянул Мо.

– Хочешь написать свою лучшую картину, девочка? Я помогу.

Край пунцовых девичьих губ медленно поплыл вверх в предвкушающей улыбке.

_______________________________________________________________________

Примечания автора:

* «Поющие в терновнике» - знаменитая семейная сага австралийской писательницы Колин Маккалоу, опубликованная в 1977 году.

* «Оверлук» - отель, главное место действий известного романа «Сияние» американского писателя Стивена Кинга, написанный в жанрах психологического ужаса и готической литературы.

*Улика (англ. Cluedo) – популярная настольная игра для трёх-шести человек, в ходе которой имитируется расследование убийства.

*Эдвард Рочестер – один из главных персонажей знаменитого романа «Джейн Эйр» английской писательницы Шарлотты Бронте.

========== Глава 6. “Секрет беглеца” ==========

Альпы, Австрия, 20**-й год.

Их поцелуй был сладок, как пьяный сон на морозе, когда на дне сугроба уютно, сверху припорашивает мягкое одеяло и хмельной парок клубится изо рта. Только вот после подобного, по пробуждении будет ждать землистый лик с пустыми глазницами, и ужас ледяной рукой вырвет уже остывшие кишки.

Снег набился Хупер в нос и рот, но почти мгновенно таял, касаясь горячих щек, и от талой воды заслезились глаза. Но Молли отметила это с какой-то истерической радостью – снег уберёт с её губ мерзкий ржавый привкус. Приподнявшись на ладони, Молли схватилась за ворот свитера, пытаясь сдержать приступ тошноты при воспоминании о том, что она непроизвольно слизала капли чужой крови, падавшие ей на лицо. Рядом раздался кашель и злое фырканье, Хупер кожей ощутила тёплый резкий выдох. Шерлок лежал, уткнувшись лицом ей в плечо, и Молли сообразила, что придавила его руку, продолжавшую обнимать её. Холмс значительно смягчил ей падение. Они так не успели расцепить объятий – сорвались вместе с края пригорка, едва увидев, что парило над ними.

Полное, круглое, как луна, лицо маленькой женщины перекосилось от злобы. Тёмные зубы виднелись в оскале, глаза сверкали в синюшных кругах. С бескровных щёк кусками штукатурки отваливалась кожа, оставляя красные заплаты. Длинные опахала перьев встали дыбом; серые с белым, они чем-то напоминали полушубок. Казалось, кровь на них шипела и дымилась в холодном утреннем воздухе. Низкое солнце пробилось под брюхом тучи и, словно пылинки, подсветило летящие мокрые хлопья снега. Женщина раскрыла рот, и раздался такой низкий глубокий вой, что у Хупер всё внутри перекрутило.

Путаясь ногами и руками, барахтаясь на снежном насте, Холмс и Хупер кое-как поднялись и бросились к замку. Создание не спешило за ними. Оглянувшись, Молли увидела, как оно зависло в воздухе над пригорком, висело без всяких опор над землёй, и в этом было самое жуткое. Шерлок тоже это заметил. Внезапно он одернул Молли и круто свернул в сторону рощи. Маленькая женщина тотчас ожила, издала новый вопль, протянув короткие руки в их сторону. Кровь хлынула к вискам Хупер, бешено застучала в жилах. Патологоанатом ускорила и без того безумный бег, крепко сжимая руку Холмса. Создание двигалось вслед за ними по диагонали, видимо, намереваясь отрезать им путь, но всё больше отставало.

Под ногами захрустела мёрзлая трава, а вскоре над головой замелькали низкие серебристо-зелёные кроны. Пара частых вздохов, и Молли с Шерлоком обступили кривые стволы низкорослых сосен и молодых чахлых буков. Тварь потерялась где-то сзади, и люди смогли хоть немного сбавить темп. Понемногу отдельные деревья образовали редколесье, всё чаще беглецы спотыкались о корни, уворачивались от острых веток и рыжих сухих игл, цепляющихся за волосы. Местами подошвы чавкали и увязали в многолетней гнилой подстилке, где сошёл снег, но не успела вылезти зелень.

– Вот тебе и подделка! – выпалила Молли, задыхаясь – горло обволакивала непонятная влажность. Берет едва держался на распущенных волосах, смёрзшиеся комья набились ей за шиворот и в рукава, словно склизкие жабы.

– По крайней мере, смерти нам не желают, – решил Шерлок, но тон его показался Молли чересчур бодрым.

То ли безумное солнце, боровшееся с тучами, нагоняло морок, то ли под ногами и вправду пополз густеющий туман? Хупер вспомнила, как брела здесь всего лишь день назад и своё чудное впечатление, будто она не шла, а плыла в тинистом заросшем озере. Однако эта часть рощи была ей незнакома. Тропа, по которой они продирались, была явно проложена специально, и в конце её, как заводь, виднелась поляна. Сквозь дымку и обступившие поляну стволы Молли смутно рассмотрела круглую кладку камней в центре и очертания грубой серой скульптуры у входа на поляну. Хупер изумилась было, пока не вспомнила, что Шерлок упоминал какую-то поляну для отдыха с минеральным источником, которую приметил, только прибыв на территорию курорта.

36
{"b":"623625","o":1}