Литмир - Электронная Библиотека

Именно эта история объясняла, как девушке пришлось вернуться в Малфой-мэнор, с которым у неё было связано так много неприятных, мягко говоря, воспоминаний.

Нарцисса Малфой сама накрыла на стол и подала ароматный чай, но невооружённым глазом было заметно, что она не очень рада видеть незваных гостей.

— Миссис Малфой, — Гермиона прокашлялась, прежде чем начать говорить. — Я задам вам несколько несложных вопросов. В них нет никакого подвоха, так что волноваться вам не за чем. Мой коллега сейчас беседует с вашим мужем.

— Хорошо, задавайте, — женщина устало вздохнула и поставила свою кружку на журнальный столик.

Гермиона пробежалась глазами по списку в своих руках.

— Остались ли в вашем доме какие-либо тёмные артефакты, не сданные Министерству? Может быть, они могли считаться реликвиями вашей семьи? В любом случае, напоминаю, сейчас хранение темных артефактов без специального разрешения преследуется по закону.

— Нет, не осталось, — Нарцисса избегала взгляда Гермионы. — Все семейные артефакты были предоставлены Министерству.

— Хорошо, — Гермиона кивнула. — Не замечали ли вы, что ваш муж вёл себя подозрительно?

— Неужто вы думаете, что…

— Это просто формальность, — быстро прервала ее Гермиона. — Мне прекрасно известно, чем мы обязаны вам. Не воспринимайте всерьёз каждый вопрос.

— Нет, не замечала, — проигнорировав предыдущую фразу своей собеседницы, быстро пролепетала Нарцисса.

Гермиона прекрасно понимала ее состояние, но не могла ничего поделать.

— А ваш сын?..

Самый неприятный из всех вопросов. Гермиона прямо воочию увидела, как исказились красивые черты женщины.

— Нет, — сквозь зубы.

«Отлично», — выдохнула Гермиона. Самая неприятная часть была пройдена.

— Прекрасно, — она выдавила из себя улыбку. — Все, что осталось, это осмотреть вашу комнату. В этот раз полная проверка не нужна.

Женщина молча встала, оставив формальности и одним щелчком пальцев вызвав домовиков, чтобы те убрали со стола чашки и печенье. Грейнджер невольно поморщилась – старая привычка лидера Г.А.В.Н.Э., – и быстро засеменила за миссис Малфой. Парочка громил из Министерства двинулись за ними, как и положено по инструкции.

Идеально убранная спальня. Будто бы тут и не жил никто.

Гермиона тут уже была раньше, и, хотя она сама была педантом, музейный порядок в этом помещении вызывал у неё холодок по коже. В таком состоянии родственники содержат комнаты покойников.

С ее прошлого визита ничего не изменилось: даже баночки на зеркальном столике стояли на тех же местах, как будто к ним никто не прикасался. Может быть, так оно и было на самом деле.

Вдруг, взгляд Гермионы зацепился за маленькую бархатную коробочку. Волшебная палочка, настроенная на распознавание сильных магических волн, немного дернулась в ее руках.

— Что это такое? — спросила она миссис Малфой.

Женщина и сама будто впервые увидела эту коробочку, но, потом, видимо, все же вспомнила, откуда она тут.

— Это кольцо, которое дарят невесте в семье Малфой в день помолвки. Думаю, там есть определённый тип чар, но помолвка расторгнута, так что магия скоро ослабнет.

Гермиона озадачено уставилась на странный предмет. Чего только не придумывают эти чистокровные. Ладно бы, это было ещё что-то полезное, так нет же. Сплошной антураж.

Значит, помолвка Малфоя расторгнута. Интересно, с кем он был помолвлен? С этим мопсом Паркинсон? Хотя, какое ей, Гермиона, дело…

— Могу я его взять? — внезапно для себя выпалила Гермиона. И тут смутилась от своих слов. — Отдам в Министерство… Мало ли что…

Нарцисса безучастно махнула рукой, мол, забирай.

Гермиона засунула кольцо в карман мантии, про себя рассуждая, зачем оно ей вообще сдалось. Вряд ли Министерство заинтересует «просроченное» помолвочное кольцо.

— Благодарю за сотрудничество, — по привычке пробормотала девушка. — Все чисто. От лица Министерства заключаю, что в вашей семье нет следов возрождения варварской идеологии Волан-де-Морта.

— Это значит, что вы к нам больше не заявитесь?

— Абсолютно верно, — Гермиона вздохнула с облегчением и улыбнулась.

Она тоже была рада, что сюда больше не вернётся.

========== IX ==========

В этот раз она не мешкала ни секунды. Только подошла к порогу – тут же постучала, а, немного погодя, открыла дверь, которая оказалась незаперта, и вошла внутрь.

Блейза в комнате не оказалось. Как и его соседей. Судя по тому, что две соседние кровати были заправлены идеально ровно, приятели Забини в Хогвартс решили в этом году не являться. Значит, Блейз жил один. Какое раздолье.

Панси прошлась вдоль длинного шкафа, подошла к небольшому письменному столу – одному на все помещение. На нем – творческий беспорядок, иными словами, бардак. Куча сваленных кое-как пергаментов, использованные перья, пара пустых чернильниц. Какие-то книжки, журналы, конверты…

Конверты?

Девушка взяла в руки один из них. Судя по всему, письмо из дома. Здорово помятый, видно, его отправляли единой службой совиной почты, а не личной совой. Аккуратный женский почерк, минимум всяких закорючек и завитушек, но выглядит элегантно. Панси мельком пробежалась по содержанию письма, особо не вчитываясь. Потом взяла следующий конверт.

«Дорогой Блейз…»

«Сегодня ко мне приходили волшебники из какой-то частной конторы… Угрожали…»

«Я хотела подарить что-нибудь более дорогое, но денег не хватило…»

«Они требуют баснословную сумму денег за свёртывание процесса…»

«Это вымогательство…»

— Тебе никто не говорил, — вкрадчиво поинтересовался голос над ухом. — Что читать чужие письма – неприлично?

Панси как ни в чем ни бывало свернула пергамент и положила его на место.

— Ты не рассказывал, что у тебя в семье проблемы с финансами, — вместо ответа сказала она.

Блейз на данное замечание лишь хмыкнул.

— А должен был?

— Делая такое нескромное предложение, да, должен.

Повисла неловкая пауза. Каждый задумался о своём.

Панси размышляла, на кой черт она тут вообще тратит своё бесценное время, а Блейз силился понять, почему же именно Паркинсон. Почему не Гринграсс? Почему не Дэвис?

— Да, юный сыщик, — Забини глубоко вздохнул и морально приготовился к звуку захлопнувшейся двери. — Финансы моей семьи в плачевном состоянии. Точнее, они были бы в нормальном состоянии, если бы не одно обстоятельство. Однако из этого дерьма просто так не выберешься. Так что предлагаю тебе сейчас развернуться на сто восемьдесят градусов и ножками потопать в сторону двери и закрыть ее снаружи.

Но в ответ никакой реакции не последовало. Панси взяла и открыла следующий конверт.

«Завели дело… Подозрение в отравлении…»

«Серия убийств…»

«Все жертвы – мужчины с достатком…»

«Нужно продать дом…»

— То ваше красивое поместье? Продать?

Блейз медленно кивнул, неуверенный, что на него кто-то в этот момент смотрит.

— Это наш единственный дом.

— И сколько они просят?

— Точную сумму не знаю. Но нужно ещё расчитывать на то, что они попросят больше.

— Кто – они?

— Родня умершего мужа мамы.

Панси вздохнула.

— Это же шантаж. Подайте на них в суд.

— Их показаниями заинтересовалось Министерство. Эти ублюдки каким-то образом пытаются приплести мать к Пожирателям.

— Что за чепуха? Волан-де-Морт грязнокровок травил, а не престарелых мужиков с пухлыми животами и кошельками.

— Моя мать никого не травила.

И снова пауза.

Панси поняла, что снова сморозила глупость.

— Прости. И ты собираешься выгодно жениться, чтобы покрыть все расходы?

— Точно. Что в этом удивительного?

— Блейз! Это на всю жизнь! А ты сделаешь это ради какой-то разовой акции.

— Многие так делают. Да и не собирался я следовать этим установкам о нерушимости брачного союза. Бред это все.

— Скажи это своей будущей невесте.

4
{"b":"622522","o":1}