Литмир - Электронная Библиотека

Это было так странно. Не находить себе места в последние несколько дней, спать по два часа , а порой и всю ночь проводить, глядя в потолок. Он чувствовал себя виноватым. Несмотря на все уговоры матери и уверенные речи отца о том, что не случилось ничего страшного.

Она… не заслужила такого.

— Грейнджер, — тихо позвал он, не надеясь услышать ответ. — Гермиона…

Гермиона продолжала мирно спать. Специалисты, которых они вызывали, не смогли сказать точно, когда она проснётся.

Драко страшило больше всего то, что это могло и вовсе не произойти.

Он неуверенно протянул руку и коснулся ее руки. Потом лица. Нежно провёл по запутавшимся волосам.

— Прости, — шепотом. — Прости меня. Мы что-нибудь решим.

Драко не знал, к кому он обращается. Он вообще не знал, что мог так к кому-то обращаться.

— Просыпайся скорее… Пожалуйста.

Он хотел избавиться от этого ощущения тяжести в груди. Он хотел, чтобы все снова встало на свои места.

Он и Грейнджер. Стычки, обмен колкостями.

Однако Драко почти наверняка знал, что как раньше уже никогда не будет.

========== XXXVII ==========

— Ты делаешь успехи, — Панси улыбнулась, наблюдая за тем, как Забини кружится по пустой гостиной, заучивая шаги. Пока что они получались какими-то механическими, но все это оттого, что Блейз слишком уж старался.

— В чем? В искусстве клоунады? — недовольно пробормотал парень, останавливаясь и разворачиваясь лицом к Паркинсон. — Что ты тут забыла, Панс?

Девушка обворожительно улыбнулась и, подойдя к ближайшей софе, уселась на неё. Ее руки были заняты разного рода журналами об иллюзиях. Все это богатство Панси свалила на кофейный столик.

— И что это такое? — Забини недоуменно приподнял бровь. — Что ты снова задумала, неугомонная моя?

— Из твоих уст это не звучит ласково, — Панси рассмеялась. — Если что, не пугайся, к предстоящей свадьбе это не имеет никакого отношения. Просто, посмотрев твои эскизы украшений для Большого зала, я подумала, что тебе может быть это интересно.

Блейз вздохнул, но все же присел рядом. Ему уже надоело повторять, что участвует он в этом бале-маскараде только оттого, что это она его заставила, и что сам Блейз никакого восторга по этому поводу не испытывает. Парень открыл первый попавшийся журнал на случайной странице и присвистнул.

— Думаю, для того, чтобы сотворить такое, нам не хватит навыка, Панс, — Забини покачал головой.

— Да брось, — не поверила девушка. — Это же элементарно!

Она взяла в руки волшебную палочку и, сосредоточившись, взмахнула ей, произнеся заклинание. Вся гостиная озарилась светом, который постепенно стал складываться в цифры, а затем — в циферблаты часов. Иллюзорные часы тикали, а их стрелки вращались, а каждый пробитый час сопровождался мини-салютом.

Блейз завороженно наблюдал за всем этим действом, пока не заметил одну крошечную делать, которая взволновала его.

— Панси, хватит! — он бросился к Паркинсон и выхватил из ее рук волшебную палочку. — Совсем с ума сошла?

— А? — девушка удивленно моргнула. — Что такое? Красиво же было!

Парень закатил глаза.

— Не смей ещё раз пробовать нечто такое! Игра со временем опасна!

— Что? — снова не поняла девушка. — Забини, это же всего-навсего иллюзии бьющих часов! Я решила, что это могло бы быть отличным сопровождением к представлению. Очень показательно…

— И очень показательно было бы, отправить всех во временной разлом, — Блейз хмыкнул. И как у неё силёнок-то хватило, произнести такое заклинание, полностью переиначив изначальное? Свой вопрос он тут же озвучил вслух.

В ответ Панси лишь пожала плечами.

— Наверное, я просто… суперведьма! — она заливисто рассмеялась.

— И в прямом, и в переносном смысле, — Блейз покачал головой.

Когда Паркинсон сотворила заклинание, среди циферблатов Забини заметил арку, по всем внешним признакам напоминающую какой-то портал. Возможно, это просто была игра света, но все равно насторожило его. Хотя странно, что сама Панси, обладающая недюжинным чутьем и чувством самосохранения, не обратила никакого внимания на эту деталь.

— Где ты взяла это заклинание? — парень принялся листать журналы. Ему не верилось, что там могли написать нечто такое.

Панси задумалась.

— А вот знаешь, — медленно проговорила она. — А я и не помню.

Забини замер. Перевёл взгляд на девушку, потом на макулатуру на столе. Потом снова посмотрел на Паркинсон.

Панси сама сидела, как в трансе, и ничего не могла понять.

— Как же так получилось? — она поднесла ладони к лицу. — Я… Мерлин…

Ее состояние ни на шутку испугало Блейза. Он быстро стал прокручивать в голове варианты, что могло произойти. Предположения были одно другого страшнее.

— Когда ты в последний раз покидала Хогвартс?

— Вчера… или позавчера… Я не помню. Мне нужно было докупить кое-что из школьных предметов, кажется…

— И ты никого не встречала?

— Вроде бы, нет… Я не помню, Блейз. Вроде бы просто купила то, что хотела, и вернулась обратно…

— Понятно, — парень откинулся назад на софе. Ничего ему, разумеется, понятно не было. Возможно, это был кто-то из недоброжелателей… Получался довольно длинный список. Паркинсон, благодаря своему замечательному характеру, нажила врагов на несколько жизней вперёд. Или… это могло как-то быть связано с самим Блейзом. К нему приглядывался подозрительный аврор, а против его матери вели дела не самый порядочные маги… Но этот прецедент был вполне в духе Магической война, но никак не мирного времени, о котором им всем сейчас вещали.

— Панси, не выходи, пожалуйста, из Школы некоторое время, — Блейз взглянул на неё почти умоляюще. — Я думаю, тут что-то не чисто.

— Нужно сообщить преподавателям, — Панси нахмурилась. Вся эта ситуация поставила ее в неловкое положение.

Забини покачал головой.

— Конечно, нужно. Но не сейчас. Мне нужно кое-что проверить.

С этими словами он резко встал и быстрым шагом вышел из гостиной, оставив Панси в недоумении.

========== XXXVIII ==========

Папка с характерным хлопком приземлилась на рабочий стол главы Аврората. Робардс, до этого что-то пишущий на пергаменте, поднял глаза и бросил презрительный взгляд на одного из самых раздражающих его здесь сотрудников. И, как назло, даже после вступления Робардса в должность главы Аврората, этот сумасшедший все ещё негласно считался его напарником.

— Портер, — зло выплюнул он, поднимаясь с места. — Что это за хрень?

Алистер ничуть не смутился тона начальника и на одном дыхании выпалил:

— Это, сэр, вещественные доказательства!

Робардс сощурил глаза. Опять этот Портер лез к нему со своим расследованием. Гавейн знал, что в этом деле не было ни грамма логики, только политика, но такого идеалиста, как Портера, оно почему-то захватило.

И Робардс догадывался, почему, просто не хотел показывать виду, что все знал.

Он взял этого юнца себе под крыло против своей воли, его ему попросту навязали, когда разгоралась Вторая Магическая война. Однако, по стечению обстоятельств, гребаное чувство какого-то старческого сочувствия заиграло где-то в глубине разума, заставив Робардса отступить от некоторых своих принципов, о чем мужчина сейчас очень жалел. С другой стороны, жалел он также и Алистера, который, попав в ловушку своих страхов и ненависти, теперь не мог отступиться и жил в каком-то своём мирке, поглощённый жаждой… Возмездия? Нет, слишком громко сказано. Скорее всего, он просто искал новую цель в жизни.

— Портер, — Робардс вздохнул и снова опустился на своё место. — Убери это с моего стола, пожалуйста.

Алистер удивленно уставился на начальника.

— Но, сэр, вы даже не посмотрите? — в его голосе прозвучали нотки отчаяния.

Гавейн почувствовал себя самой настоящей скотиной. Впрочем, таковым он чувствовал себя 24 часа в сутки, а оттого быстро взял себя в руки.

30
{"b":"622522","o":1}