бульо́н. Из франц. bouillon < bouillir ‘кипеть’. Начало XVIII в.
бумазе́я. Из франц. bombasin < поздн.-лат. bombacium ‘хлопок’, ‘хлопчатая бумага’. Первая половина XVII в.
бунт. Из нем. Bund ‘связь, союз’ (возможно, через польск. bunt). Начало XVII в.
бура́к. Это название близко к названию растения борач: сб.-хорв. бòрâч, чеш. borák, borág. В то же время чеш. диал. burak, польск. burak, диал. borak, borag ‘свёкла’. Все они восходят к итал. borragine, ср.-лат. borago. Значение изменилось вследствие того, что оба растения (в том числе листовая свёкла, или мангольд) употреблялись в салат.
бура́н. Из тюрк., тур. buran ‘вертящий, колющий’, тур. тат. buran ‘метель, пурга’, казах. boran и др. Не родств. слав. буря.
бурда́. Из тат. burda ‘мутный напиток’; ‘смесь разных жидкостей’.
бурдю́к. Из тюрк. bürt ‘надуваться’. Первоначально бурдюк предназначался для перевозки (квашеного) молока.
буржуа́. Из франц. bourgeois ‘горожанин, мещанин’< ст.-франц. burgeis < ср.-лат. burgus, borgus ‘город’ < франк. *burg – то же. Середина XIX в.
бу́рка. От бурый, т. е. бурый плащ, бурая накидка. XVII в.
бурли́ть. Вероятно, от бурло ‘большой колокол’. Корень тот же, что и в буря + суффикс -л-о. Конец XVIII в.
бурунду́к (грызун Tamias sibiricus). Из марийск. uromdok.
бурча́ть. Укр. бурчати, белор. бурчаць, чеш. brčeti, bručeti, словен. burkati. Звукоподражательного происхождения (ср. фырчать, мурчать). Начало XVIII в.
бу́рый. Др.-рус. буръ, укр. бурий, белор. буры, словац. burý, польск. bury. Раннее заимствование из иран. языков, ср. перс. bōr ‘бурый, гнедой, рыжей масти’, осет. būr, bor ‘жёлтый’, возможно, через тюрк. посредство, ср. тур. bur ‘рыжей масти’. XI в.
бурья́н. Возможно, из укр. бур’ян (XVII в.), ср. укр. бурити ‘разрушать, разорять’. Растение названо по буйному росту и вредному, разрушительному действию. Корень тот же, что в буря (см.). Начало XIX в.
бу́ря. Др.-рус., цслав. бȣря, бȣра, укр. буря, болг. бура, буря, словен. búrja, чеш. bouře, польск. burza. Праслав. *bura, *bur’a < и.-евр. *bhoṷr- ‘сильный ветер, буря’. Родств. др.-исл. byrr ‘попутный ветер’, норв. būra ‘реветь’, лат. furāre, furere ‘бушевать, неистовствовать’.
бу́сы. Восточное заимствование, как полагают, первоисточник – араб. busra, busr ‘поддельный жемчуг, стеклярус’. Ср. бисер. Конец XVIII в.
бутафо́рия. Русское образование на основе итал. buttafuori ‘театральный работник, обеспечивающий артистов необходимым реквизитом’ < butta fuori ‘выбрасывай’ < buttare ‘бросать’ + fuori ‘вон’. Середина XIX в.
бутербро́д. Из нем. Butterbrot = Butter ‘масло’ + Brot ‘хлеб’, т. е. букв. ‘хлеб с маслом’. Начало XIX в.
буто́н. Из франц. bouton ‘почка’.
бу́тсы. Из англ. boots ‘ботинки’ < boot ‘ботинок’. В рус. языке -с– входит в основу, а в англ. это окончание мн. ч. 1920–1930-е гг.
буты́лка. Из франц. bouteille < поздн.-лат. butticulus, buticula < butis, buttis ‘бочка’ или поздн.-лат. botella < butto ‘плоский сосуд’ < греч. πῡτίνη ‘оплетённая бутылка’. Конец XVII в.
бу́фер. Из англ. buffer, причём слово транслитерировано, его произношение в языке-источнике другое. Середина XIX в.
буфе́т. Из франц. buffet, дальнейшая этимология неясна. Конец XVIII в.
бухга́лтер. Из нем. Buchhalter ‘бухгалтер’, букв. ‘тот, кто ведёт книгу’ = Buch ‘книга’ + Halter ‘держатель’. Начало XVIII в.
бу́хта. Тж. устар. бохт. Из герм. языков, ср. голл. bocht, нем. Bucht, швед. bukt. Начало XVIII в.
бык. Др.-рус. и ст.-слав. быкъ, укр. бик, сб.-хорв. bȋk, словен. bìk, чеш., словац. býk, польск. byk. Праслав. *bykъ, звукоподражательного происхождения (мычание быка, коровы). Ср. лит. bū̆kas ‘выпь’. XI в.
бы́стрый. Др.-рус., ст.-слав. быстрыи, укр. бистрий, белор. быстры, чеш., словац. bystrý, польск. bystry. Праслав. *bystrъ(jь) < и.-евр. основа *bhūs-ro-; -t- в слав. языках вставное (ср. срам > прост. страм). Родств. нем. устар. bausen ‘кутить, бушевать’, норв. диал. bustrig ‘стремительный’. XI в.
быт. Ср.-рус. бытъ, быто ‘имущество, собственность’, укр. побут, белор. быт, болг. бит, чеш. byt ‘жилище, квартира’, польск. byt ‘состояние, быт’. Праслав. *by-tъ < и.-евр. корень*bhu-t-o-. Родств. лит. bùtas ‘квартира, жильё’, др.-прус. buttan ‘жилище, дом’, ср.в.-нем. boude ‘будка, каморка’. В совр. значении с конца XVIII в.
бюдже́т. Из франц. budget < ст.-франц. bouge ‘сумка, мешок’ < лат. bulga ‘кожаный мешок’. Начало XIX в.
бюллете́нь. Из франц. bulletin < итал. bolletino < поздн.-лат. bulla ‘булла, официальный документ’. Начало XIX в.
бюрокра́т. Из франц. bureaucrate (1792), от bureau ‘контора, канцелярия’, по модели aristocrate ‘аристократ’ (< греч. κράτος ‘власть, мощь, превосходство’, см. аристократ). Середина XIX в.
бюст. Из франц. buste ‘бюст, грудь’ < итал. busto ‘грудь’ < лат. būstum ‘надгробный скульптурный портрет’ < ‘место сжигания умерших’. Середина XVIII в.
бюстга́льтер. Из нем. Büstenhalter = Büste ‘грудь’ + Halter ‘держатель’. Начало XX в.
бязь. Из тур. bäzz < через перс. или араб. bazz ‘холст, полотно’. XVI в.
В
ваго́н. Из франц. wagon < англ. wagon, waggon ‘вагон’ < ‘повозка, телега’< нем. Wagen. 1830-е гг.
ва́жный. Ср.-рус. важный, укр. важний, белор. важны, болг. важен, сб.-хорв. важан, чеш. vážný, словац. vážny, польск. ważny. Из польск. ważny < др.-в.-нем. wāga ‘весы’. Отсюда же слав. *vaga ‘весы; шест для подъёма тяжестей’. Т. о. важный ‘тяжёлый’ > ‘веский’ > ‘значительный’. XV в.
вазели́н. Из франц. vaseline < англ. vaseline, образовано на базе was- (< нем. Wasser ‘вода’) + греч. ἔλαιον ‘масло’. Термин предложил в 1872 г. американский учёный Р. Чизбро (R. A. Chesebrough, 1837–1933). Один из туалетных сортов назывался «Чизбро-вазелин». 1880-е гг.
ва́йя. Известно в др.-рус. и ст.-слав., из греч. βάϊον ‘пальмовая ветвь’.
вака́нтный. Из франц. vacant ‘свободный, вакантный’ < лат. vacāns, род. п. vacantis, прич. от vacāre ‘быть свободным’. Начало XVIII в.
ва́кса. Из нем. Wachs ‘воск’, Schuhwachs ‘сапожный крем’. Середина XVIII в.
вакци́на. Из франц. vaccine < лат. vacca ‘корова’, т. к. первоначально вакцину против оспы изготавливали, заражая оспой коров. Конец XIX в.
валериа́на (растение рода Valeriana). Из поздн.-лат. valeriāna < (herba, rādīx) valeriāna ‘(трава, корень) валерианы’ < valeriānus, прил. от Valeria, название римской провинции в Паннонии, где было распространено это растение. Середина XVII в.
вале́т. Из франц. valet ‘валет’ < ‘слуга, лакей’ < ст.-франц. vaslet ‘молодой человек, слуга’ < галльское vassus ‘мужчина’. Середина XVIII в.
валидо́л. Из франц. validol < название придумано на базе лат. validus ‘сильный, здоровый, крепкий’. Середина XX в.
валу́й. Из волуй, ввиду закрепления на письме аканья. Вряд ли от волуй ‘коровий пастух’ < вол, т. к. непонятно изменение значения. Скорее от того же корня, что волнушка (см.).
ва́льдшнеп (птица Scolopax rusticola). Из нем. Waldschnepfe = Wald ‘лес’ + Schnepfe ‘бекас’ (< Schnabel ‘клюв’; назван за очень длинный клюв), т. е. букв. ‘лесной бекас’. Конец XVIII в.