нар.-лат. – народнолатинский
нем. – немецкий
нов.-в.-нем. – нововерхненемецкий
нов.-греч. – новогреческий
нов.-перс. – новоперсидский
ног. – ногайский
норв. – норвежский
общетюрк. – общетюркский
осет. – осетинский
перс. – персидский
поздн.-греч. – позднегреческий
поздн.-лат. – позднелатинский
польск. – польский
порт. – португальский
прагерм. – прагерманский
праслав. – праславянский
прованс. – провансальский
рус. – русский
рус.-цслав. – русско-церковнославянский
сб.-хорв. – сербскохорватский
слав. – славянский
словац. – словацкий
словен. – словенский
ср.-англ. – среднеанглийский
ср.-в.-нем. – средневерхненемецкий
ср.-голл. – среднеголландский
ср.-греч. – среднегреческий
ср.-иран. – среднеиранский
ср.-ирл. – среднеирландский
ср.-лат. – среднелатинский
ср.-н.-нем. – средненижненемецкий
ср.-перс. – среднеперсидский
ср.-рус. – среднерусский
ср.-франц. – среднефранцузский
ст.-англ. – староанглийский
ст.-итал. – староитальянский
ст.-нем. – старонемецкий
ст.-перс. – староперсидский
ст.-польск. – старопольский
ст.-прованс. – старопровансальский
ст.-слав. – старославянский
ст.-франц. – старофранцузский
ст.-чеш. – старочешский
тадж. – таджикский
тат. – татарский
тув. – тувинский
тур. – турецкий
туркм. – туркменский
тюрк. – тюркские языки
удм. – удмуртский
узб. – узбекский
уйг. – уйгурский
укр. – украинский
фин. – финский
флам. – фламандский
франц. – французский
франк. – франкский
хакасск. – хакасский
цслав. – церковнославянский
чагат. – чагатайский
чеш. – чешский
чув. – чувашский
швед. – шведский
швейц. – швейцарский вариант немецкого языка
шотл. – шотландский
эвенк. – эвенкийский
эол. – эолийские диалекты греческого языка
эст. – эстонский
юж.-рус. – южнорусский
якут. – якутский
яп. – японский
Прочие сокращения
библ. – библейский
буд. – будущий
букв. – буквально
в. – век
вар. – вариант
вин. п. – винительный падеж
вост. – восточный
г. – год; город
дат. п. – дательный падеж
двойств. ч. – двойственное число
диал. – диалект, диалектный
др. – другой
евр. – европейский
ед. ч. – единственное число
ж. р. – женский род
зап. – западный
зап.-евр. – западноевропейский
им. п. – именительный падеж
ирон. – иронический
ист. – исторический
книжн. – книжный
м. р. – мужской род
миф. – мифологический
мн. ч. – множественное число
научн. – научный
под. – подобный
поздн. – поздний
поэт. – поэтический
превосх. ст. – превосходная степень
предл. п. – предложный падеж
прил. – прилагательное
прич. – причастие
прост. – просторечный
прош. – прошедший
р. – река
разг. – разговорный
редк. – редкий
род. п. – родительный падеж
родств. – родственный
св. – святой
сев. – северный
сев.-евр. – северноевропейский
сем. – семейство
след. – следующий
см. – смотрите
собств. – имя собственное
совр. – современный
ср. – сравните
ср. р. – средний род
сравн. ст. – сравнительная степень
стар. – старый
т. о. – таким образом
твор. п. – творительный падеж
тж. – также
увеличит. – увеличительный
уменьш. – уменьшительный
устар. – устаревший
хим. – химический
церк. – церковный
юж. – южный
юрид. – юридический
А
абажу́р. Из франц. abat-jour ‘абажур’, букв. ‘приспособление, ослабляющее свет’< abat, существительное от abattre ‘рубить, ослаблять’ + jour ‘день, дневной свет’. Конец XVIII в.
абба́т. Из итал. ab(b)ate < лат. abbās, род. п. abbātis < поздн.-греч. ἀββᾶ ‘отец’, ἀββᾶς ‘уважительное обращение к пожилому священнику’ < арам. abbā ‘отец, предок’. Конец XV в. Цслав. авва заимствовано непосредственно из поздн.-греч.
абза́ц. Из нем. Absatz ‘абзац’ < ‘уступ, площадка’ < absetzen ‘отставлять в сторону, отрывать, удалять’. Середина XIX в.
абитурие́нт. Из нем. Abiturient ‘выпускник средней школы’ (возможно, первоначально сокращение от Abiturientenexamen ‘выпускной экзамен, экзамен на аттестат зрелости’) < ср.-лат. abituriens, род. п. abiturientis ‘уходящий’, прич. от *abiturïre, дезидеративный глагол, образованный от основы супина (abītum) глагола abīre ‘уходить’. Середина XIX в., в совр. значении с конца 1950-х гг.
абонеме́нт. Из франц. abonnement ‘абонемент’ < abonner ‘подписываться’.
абоне́нт. Из нем. Abonent < abonnieren ‘абонировать’ < франц. abonner < ст.-франц. abonser ‘ограничивать’. Начало XIX в.
абориге́н. Из лат. Aborīginēs ‘коренные жители’ (первоначально Лациума, населённого латинами) = ab- ‘от-’ + orīgo, род. п. orīginis ‘начало’. Середина XVIII в.
абрико́с (растение рода Armeniaca). Из голл. abrikoos или нем. Abrikosse < франц. abricot, aubercot (1526) < исп. albaricoque, albercoque, порт. albricoque < араб. al-barqūq ‘сливы’ < поздн.-греч. πραικόκκιον < лат. praecoquum ‘раннеспелый (фрукт)’ = prae- ‘перед, раньше’ + coquere ‘созревать’ (< ‘печь, жарить’). Начало XVIII в.
абсе́нт. Из франц. vin d’absinthe ‘полынная водка’ < лат. absinthium ‘полынь’< греч. ἀψίνθιον – то же. Первая половина XIX в.
абсолю́тный. Из лат. absolutus < absolvere ‘отделять, освобождать, доводить до совершенства’ < ab- ‘от’ + solvere ‘отвязывать, разрывать, объяснять, решать, разгадывать’. Начало XVIII в.
абстра́ктный. Из лат. abstractus ‘отвлечённый’ < abstrahere ‘отвлекать’ = ab- ‘от-’ + trahere ‘тянуть’. Начало XVIII в.
абсу́рд. Из франц. absurde < лат. absurdum ‘нелепый, глупый’ < ab- ‘от’ + surdum ‘глухой, непонятный’. Середина XIX в.
аванга́рд. Из франц. avant-garde ‘головная часть войска’ = avant ‘перед’ + garde ‘стража’. Начало XVIII в.
ава́нс. Из франц. avance < avancer ‘продвигать, двигать вперёд’ < поздн.-лат. abantiāre < abante ‘впереди’ = ab- ‘от’ + ante ‘перед’. Начало XIX в.
авантю́ра. Из франц. aventure < adventura ‘приключение’ < advenīre ‘случаться’ < ad- ‘при-’ + venīre ‘идти’. Форма авентюра (из ст.-франц. или ст.-прованс.) используется для называния глав некоторых средневековых евр. эпосов. Вторая половина XVIII в.
ава́рия. Из франц. avarie < итал. avaria < араб. ‘awār, мн. ч. ‘awārīya ‘изъян, дефект’ < ‘āra ‘портиться’.
а́вгуст. Из лат. Augustos ‘август’ < augustos ‘священный, возвышенный, великий’ < *augus < др.-лат. *augos, род. п. *augeris ‘рост, возрастание’, от augere ‘(при)умножать, увеличивать(ся), расти, оплодотворять’. У римлян название 6-го месяца (когда год начинался с марта, поначалу Sextilis ‘шестой’), и 8-го месяца после реформы Юлия Цезаря. Назван в 8 г. до н. э. в честь императора Октавиана (получившего от сената титул Augustos) в благодарность за уточнение юлианского календаря и крупные военные победы, одержанные в этом месяце. XI в.
авдо́тка (птица Burhinus oedicnemus). Народное переосмысление названия птицы удод > Авдот > Авдотья > авдотка, первоначально ‘удод’ (см. удод).
авиа́ция. Из франц. aviation; это слово, как и aviateure ‘авиатор’ придуманы Надаром и Лаланделем в 1863 г., avion ‘самолёт’ – Клеманом Адером в 1875 г. на базе лат. avis ‘птица’; вошли в широкое употребление к концу XIX в.; тогда же они были заимствованы в рус. язык.