Литмир - Электронная Библиотека

нар.-лат. – народнолатинский

нем. – немецкий

нов.-в.-нем. – нововерхненемецкий

нов.-греч. – новогреческий

нов.-перс. – новоперсидский

ног. – ногайский

норв. – норвежский

общетюрк. – общетюркский

осет. – осетинский

перс. – персидский

поздн.-греч. – позднегреческий

поздн.-лат. – позднелатинский

польск. – польский

порт. – португальский

прагерм. – прагерманский

праслав. – праславянский

прованс. – провансальский

рус. – русский

рус.-цслав. – русско-церковнославянский

сб.-хорв. – сербскохорватский

слав. – славянский

словац. – словацкий

словен. – словенский

ср.-англ. – среднеанглийский

ср.-в.-нем. – средневерхненемецкий

ср.-голл. – среднеголландский

ср.-греч. – среднегреческий

ср.-иран. – среднеиранский

ср.-ирл. – среднеирландский

ср.-лат. – среднелатинский

ср.-н.-нем. – средненижненемецкий

ср.-перс. – среднеперсидский

ср.-рус. – среднерусский

ср.-франц. – среднефранцузский

ст.-англ. – староанглийский

ст.-итал. – староитальянский

ст.-нем. – старонемецкий

ст.-перс. – староперсидский

ст.-польск. – старопольский

ст.-прованс. – старопровансальский

ст.-слав. – старославянский

ст.-франц. – старофранцузский

ст.-чеш. – старочешский

тадж. – таджикский

тат. – татарский

тув. – тувинский

тур. – турецкий

туркм. – туркменский

тюрк. – тюркские языки

удм. – удмуртский

узб. – узбекский

уйг. – уйгурский

укр. – украинский

фин. – финский

флам. – фламандский

франц. – французский

франк. – франкский

хакасск. – хакасский

цслав. – церковнославянский

чагат. – чагатайский

чеш. – чешский

чув. – чувашский

швед. – шведский

швейц. – швейцарский вариант немецкого языка

шотл. – шотландский

эвенк. – эвенкийский

эол. – эолийские диалекты греческого языка

эст. – эстонский

юж.-рус. – южнорусский

якут. – якутский

яп. – японский

Прочие сокращения

библ. – библейский

буд. – будущий

букв. – буквально

в. – век

вар. – вариант

вин. п. – винительный падеж

вост. – восточный

г. – год; город

дат. п. – дательный падеж

двойств. ч. – двойственное число

диал. – диалект, диалектный

др. – другой

евр. – европейский

ед. ч. – единственное число

ж. р. – женский род

зап. – западный

зап.-евр. – западноевропейский

им. п. – именительный падеж

ирон. – иронический

ист. – исторический

книжн. – книжный

м. р. – мужской род

миф. – мифологический

мн. ч. – множественное число

научн. – научный

под. – подобный

поздн. – поздний

поэт. – поэтический

превосх. ст. – превосходная степень

предл. п. – предложный падеж

прил. – прилагательное

прич. – причастие

прост. – просторечный

прош. – прошедший

р. – река

разг. – разговорный

редк. – редкий

род. п. – родительный падеж

родств. – родственный

св. – святой

сев. – северный

сев.-евр. – северноевропейский

сем. – семейство

след. – следующий

см. – смотрите

собств. – имя собственное

совр. – современный

ср. – сравните

ср. р. – средний род

сравн. ст. – сравнительная степень

стар. – старый

т. о. – таким образом

твор. п. – творительный падеж

тж. – также

увеличит. – увеличительный

уменьш. – уменьшительный

устар. – устаревший

хим. – химический

церк. – церковный

юж. – южный

юрид. – юридический

А

абажу́р. Из франц. abat-jour ‘абажур’, букв. ‘приспособление, ослабляющее свет’< abat, существительное от abattre ‘рубить, ослаблять’ + jour ‘день, дневной свет’. Конец XVIII в.

абба́т. Из итал. ab(b)ate < лат. abbās, род. п. abbātis < поздн.-греч. ἀββᾶ ‘отец’, ἀββᾶς ‘уважительное обращение к пожилому священнику’ < арам. abbā ‘отец, предок’. Конец XV в. Цслав. авва заимствовано непосредственно из поздн.-греч.

абза́ц. Из нем. Absatz ‘абзац’ < ‘уступ, площадка’ < absetzen ‘отставлять в сторону, отрывать, удалять’. Середина XIX в.

абитурие́нт. Из нем. Abiturient ‘выпускник средней школы’ (возможно, первоначально сокращение от Abiturientenexamen ‘выпускной экзамен, экзамен на аттестат зрелости’) < ср.-лат. abituriens, род. п. abiturientis ‘уходящий’, прич. от *abiturïre, дезидеративный глагол, образованный от основы супина (abītum) глагола abīre ‘уходить’. Середина XIX в., в совр. значении с конца 1950-х гг.

абонеме́нт. Из франц. abonnement ‘абонемент’ < abonner ‘подписываться’.

абоне́нт. Из нем. Abonent < abonnieren ‘абонировать’ < франц. abonner < ст.-франц. abonser ‘ограничивать’. Начало XIX в.

абориге́н. Из лат. Aborīginēs ‘коренные жители’ (первоначально Лациума, населённого латинами) = ab- ‘от-’ + orīgo, род. п. orīginis ‘начало’. Середина XVIII в.

абрико́с (растение рода Armeniaca). Из голл. abrikoos или нем. Abrikosse < франц. abricot, aubercot (1526) < исп. albaricoque, albercoque, порт. albricoque < араб. al-barqūq ‘сливы’ < поздн.-греч. πραικόκκιον < лат. praecoquum ‘раннеспелый (фрукт)’ = prae- ‘перед, раньше’ + coquere ‘созревать’ (< ‘печь, жарить’). Начало XVIII в.

абсе́нт. Из франц. vin d’absinthe ‘полынная водка’ < лат. absinthium ‘полынь’< греч. ἀψίνθιον  – то же. Первая половина XIX в.

абсолю́тный. Из лат. absolutus < absolvere ‘отделять, освобождать, доводить до совершенства’ < ab- ‘от’ + solvere ‘отвязывать, разрывать, объяснять, решать, разгадывать’. Начало XVIII в.

абстра́ктный. Из лат. abstractus ‘отвлечённый’ < abstrahere ‘отвлекать’ = ab- ‘от-’ + trahere ‘тянуть’. Начало XVIII в.

абсу́рд. Из франц. absurde < лат. absurdum ‘нелепый, глупый’ < ab- ‘от’ + surdum ‘глухой, непонятный’. Середина XIX в.

аванга́рд. Из франц. avant-garde ‘головная часть войска’ = avant ‘перед’ + garde ‘стража’. Начало XVIII в.

ава́нс. Из франц. avance < avancer ‘продвигать, двигать вперёд’ < поздн.-лат. abantiāre < abante ‘впереди’ = ab- ‘от’ + ante ‘перед’. Начало XIX в.

авантю́ра. Из франц. aventure < adventura ‘приключение’ < advenīre ‘случаться’ < ad- ‘при-’ + venīre ‘идти’. Форма авентюра (из ст.-франц. или ст.-прованс.) используется для называния глав некоторых средневековых евр. эпосов. Вторая половина XVIII в.

ава́рия. Из франц. avarie < итал. avaria < араб. ‘awār, мн. ч. ‘awārīya ‘изъян, дефект’ < ‘āra ‘портиться’.

а́вгуст. Из лат. Augustos ‘август’ < augustos ‘священный, возвышенный, великий’ < *augus < др.-лат. *augos, род. п. *augeris ‘рост, возрастание’, от augere ‘(при)умножать, увеличивать(ся), расти, оплодотворять’. У римлян название 6-го месяца (когда год начинался с марта, поначалу Sextilis ‘шестой’), и 8-го месяца после реформы Юлия Цезаря. Назван в 8 г. до н. э. в честь императора Октавиана (получившего от сената титул Augustos) в благодарность за уточнение юлианского календаря и крупные военные победы, одержанные в этом месяце. XI в.

авдо́тка (птица Burhinus oedicnemus). Народное переосмысление названия птицы удод > Авдот > Авдотья > авдотка, первоначально ‘удод’ (см. удод).

авиа́ция. Из франц. aviation; это слово, как и aviateure ‘авиатор’ придуманы Надаром и Лаланделем в 1863 г., avion ‘самолёт’ – Клеманом Адером в 1875 г. на базе лат. avis ‘птица’; вошли в широкое употребление к концу XIX в.; тогда же они были заимствованы в рус. язык.

2
{"b":"622256","o":1}