Литмир - Электронная Библиотека

- Прошу вас, - граф стоял возле стола с несколькими слугами-мужчинами во фраках. - Вы наверняка проголодались, пока шли сюда. Уверяю вас, блюда наших поваров вас порадуют.

Я старалась не открывать рот от удивления, придерживаясь своего обычного поведения и высоких стандартов. Слуги подвинули мне стул, и я села. На столе стояло серебряное блюдце с круглой крышкой, из которого доносился вкусный запах. Его раскрыли, и я увидела запечённую курицу, украшенную фруктами. Один из мужчин тут же подошёл ко мне и налил в длинный хрустальный бокал шампанское. “Опять спиртное!” - подумала я и пообещала себе не пить столько много, как на балу. Мне даже смотреть не хотелось на этот бокал. После того как слуги подали нам еду и шампанское, граф попросил их удалиться, и мы остались один на один в мрачной столовой.

- Что ж, расскажите, княжна Лидия, - Стилински улыбнулся. - Почему вы решили зайти ко мне?

Я действительно не знала, что отвечу ему, ведь я сама не понимала, зачем зашла. Разгадать тайну? Нет, это желание постоянно уходило на второй план. Я так и не решила, что же настолько сильно влекло меня сюда.

- Я слышала о вас много рассказов, - начала я. - Мне стало интересно.

- Но вас же предупреждали об опасности, верно? - ухмылялся он.

- Верно, - спокойно ответила я, хотя внутри меня всё кипело от волнения. - Поэтому и зашла.

Графу, видимо, это понравилось, потому что, пока он пил шампанское, я услышала лёгкий смешок - тот смешок был больше не от весёлости ответа, а от довольства собой и своим влиянием.

- А вы смелая, - томным завораживающим голосом произнёс он.

- А мне нечего терять, - теперь уже улыбалась я. В глубине души я понимала, что это приключение могло стать окончанием свободной жизни - по приезде в деревню меня бы заставили выйти замуж за нелюбимого Коленьку. Поэтому я решила сделать хоть что-то полезное для себя. Надышаться перед смертью.

- Приятно познакомиться, - проговорил граф.

- И мне тоже.

Я чувствовала, как шампанское ударяет мне в голову. Страх потихоньку отходит, тепло окутывает меня. И хоть всё это поместье было такое мрачное, тёмное, пугающее, я прекрасно чувствовала себя здесь и не ощущала никакой опасности.

- Ну и как вам здесь? - поинтересовался граф.

- Довольно мрачновато. И загадочно.

- Мне тоже нравится, - ответил он.

Наша беседа составляла короткие диалоги с вопросами и ответами и перерывами на еду и шампанское.

- Большое спасибо за предоставленную комнату и ужин, - решила поблагодарить я.

- О, за это не беспокойтесь, - вздохнул граф. - У меня поместье большое: всем найдётся спальня, - на этом моменте он как-то подозрительно странно посмотрел на меня, будто намекал на что-то, но я в упор не могла понять, на что. После очередного глотка шампанского он вытер красные губы салфеткой и сложил руки на столе, скрестив ладони и пальцы, слегка нагнувшись над столом, будто хотел лучше слышать каждое моё слово. - Так что интересует вас здесь?

Я тоже немного отодвинула свою тарелку и бокал вправо, сев точно так же, как и он.

- Ваша тайна. Пропавшие девушки, которые попадают сюда, где они все? Ведь ни одна из них не вернулась домой.

С лица графа медленно сползла улыбка, но он продолжал оставаться таким же твёрдым и непрошибаемым, оставаться в своём амплуа, казавшись таким же ошеломительным. Он усмехнулся, опустив взгляд.

- Хах, княжна.. Это довольно смелый поступок. Но вы действительно верите старым байкам, придуманным кем-то от скуки, лишь бы запугать детишек? - он поднял левую бровь.

Я не верила его великолепной игре и лжи.

- Допустим, верю, - я сделала глоток из бокала и поставила его обратно на стол.

- Тогда разрешите мне показать вам своё поместье.

========== Глава 9. ==========

Мы вышли из столовой и прошли по длинному коридору, у стен которого через определённое расстояние стояли статуи. Теперь мне становилось страшно: что же сделает граф после этой внезапной экскурсии? Постигнет ли меня участь всех тех девушек? Стоило ли вообще идти сюда? Вдруг все эти легенды действительно не отражают действительности? Слишком много вопросов окутывало и волновало меня.

Тем временем граф своим томным и низким голосом начал повествование:

- Это поместье было построено ещё в пятнадцатом веке. Мои предки овладели этой землёй, им так не нравилось жить в Англии. И с те самых пор оно переходит по наследству, - тут он прервался и тяжело вздохнул, глядя в пол.

- Выходит, вы - сирота? - неуверенно спросила я, стараясь не задеть или не обидеть его.

- Вы правы.

Мы подходили к тому самому залу, в котором я очутилась, когда впервые вошла в поместье. Свечи на люстре зажжены не были, и дорогу нам освещали лишь немногочисленные свечи. Мы свернули налево и прошли к одной из четырёх деревянных дверей. Я испугалась, что сейчас передо мной окажется гора женских трупов или страшный тёмный подвал. Но как только граф достал большой серый ключ и открыл дверь, я увидела огромные книжные шкафы и широкие столы между ними. Библиотека.

- Прошу, - сказал граф и жестом пригласил войти.

Я была ошеломлена размерами этой библиотеки: стеллажи были настолько высокими, что, казалось, им нет конца. Сам зал был настолько большим, что создавалось впечатление, будто он выходил за границы поместья.

- Здесь прекрасно, - только и могла вымолвить я, не отрывая взгляда от многочисленных полок и шкафов. - Сколько здесь книг?

- Книг, документов, карт… - перечислял граф. - Великое множество. И многие на разных языках.

Эта библиотека покоряла моё сердце так же, как и сам граф. Я нашла рай на земле. Будь у меня такое же поместье, я бы никогда не вылезала отсюда, все дни проводила бы, читая и перечитывая книги.

Я кружилась, пытаясь заметить и окинуть взглядом абсолютно всё. Я пробегала мимо шкафов, старалась не задевать широкие столы, в то время как граф шёл спокойно и непринуждённо. Как можно устоять перед всей это красотой?

- Это божественно! - восклицала я. - Господи, это так шикарно!

- Я рад, что вам нравится, - улыбался Стайлз. - Но, возможно, оранжерея впечатлит вас так же сильно.

Мы вышли из библиотеки и направились в противоположные двери. Как только граф открыл их своим ключом, мы оказались в огромном помещении. Здесь, в оранжерее, росли невиданной красоты деревья, каких я никогда не видела в нашей стране. Они возвышались до самого потолка, растягивали свои ветви по воздуху, истощали приятный аромат свежести и тропиков. Я вдыхала этот сладкий запах и хотела притронуться к каждому дереву и цветку, потрогать их, понюхать. Все они были яркие и разноцветные. Здешняя красота соперничала с красотой и изысканностью библиотеки, и я действительно не могла понять, что же было красивее.

Я обернулась на Стайлза. Он снова ухмылялся и ожидал моей реакции, хотя по моему лицу всё было видно.

- Вижу, вам нравится, - порадовался он. - Но что вы скажете на это?

Он отошёл в темноту, и вскоре я услышала, как двигаются рычаги. Железо скрипело, шестерёнки ехали, и тут крыша оранжереи медленно стала отодвигаться, издавая противный звук раскрывающейся металлической перегородки. Пока она двигалась, белый свет заливал помещение, освещая деревья и цветы. Луна заглядывала в квадратные окна, оставляя свой клетчатый след на полу. Я опешила от такой красоты, и рот невольно открылся от удивления. Я ещё никогда не видела ничего красивее.

На этом моменте, в полной тишине и молчании, освещаемый лишь луной, Стайлз не спеша подошёл ко мне ближе. Он стоял прямо рядом со мной, и я чувствовала его дыхание на своих волосах. Мы смотрели друг другу в глаза, и искры пробегали между нами. Был ли он влюблён в меня? Не уверена? Была ли я влюблена в него? Абсолютно точно.

И вот, когда лёгкий ветерок подул в слегка приоткрывшееся окно, когда листья на деревьях затрепетали, а по земле прошла волна прохладного воздуха, граф наклонился ещё ближе ко мне, почти касаясь своим носом моего лица, и тут я почувствовала тяжёлый удар по голове сзади, после чего упала на пол.

6
{"b":"621658","o":1}