Литмир - Электронная Библиотека

— Воу, Сэм, не горичись, — примирительно поднял руки Дин, — подумаешь, пофлиртовал разок с дамочкой за семьдесят, с кем не бывает? Скажи лучше, где это было? И наш свидетель случайно не мадам со слабоумием или слепотой?

— Нет, Дин, — устало выдохнул тот, — я не пользуюсь настолько недостоверными источниками. По крайней мере, в этот раз. Итак, наш клиент — сын пострадавшей, Милтон Хафферс, который проснулся из-за шума.

— Он видел все, что случилось?

Сэм качнул головой:

— Нет, не совсем. Я не вдавался в подробности, но парень всё время заверял меня, что не был пьян и не кололся. Что-то он явно видел.

— Надо расспросить его поподробнее. — Дин помолчал, раздумывая, а потом все же спросил — Ты думаешь, это связано с нашей сегодняшней находкой?

— Вот и выясним, — перебил его младший. — Идем.

Они вышли из отеля и быстро зашагали вдоль по улице. Было уже довольно поздно, и темнота быстро наползала на голодок. «Самое время браться за расследование дела призрака», — кисло подумал Сэм и придержал брата за плечо:

— Давай свернем здесь. Тут можно сократить.

Дин кивнул, и они повернули на едва заметную аллею. Гравий тихо шуршал в такт их шагам. Когда дорожка раздвоилась, Сэм вновь свернул и повел настолько уверенно, что старший ни на секунду не усомнился в выборе. Как оказалось позже — зря. Когда тропинка кончилась рядом совершенно незнакомых строений, Сэм остановился — в сумерках он не мог различить даже номер дома или название улицы.

— И-и? — нехорошо протянул Дин.

Сэм, не желая признаваться брату, что свернули они всё таки не туда, отчаянно пытался придумать причину, объяснявшую бы, что всё идет, как надо, а старший — не верящий брату придурок. Пока выходило плохо.

Впрочем, причина, кажется, сама нашла их: по улице на долю секунд разнесся детский панический визг и тут же затих, будто с чьей-то посторонней помощью.

В кармане куртки противно заверещал ЭМП.

Винчестеры синхронно сорвались с места и через пару секунд замерли перед небольшим одноэтажным домиком, красиво блестевшим побеленным забором в темноте. К удаче охотников — где-то по пояс.

Двор был аккуратным и чисто выметенным, как между делом заметил Дин. Ломать дверь не было времени, поэтому они быстро залезли внутрь через открытое окно.

— … дна от клятв, — закончила темноволосая женщина лет тридцати, зажимая рот пятилетней дочери; у той по щекам текли слезы, а темные блестящие оленьи глаза были широко распахнуты от ужаса. Тут же женщина разжала руку, пошатнулась и упала навзничь.

Призрак мужчины, парившего перед ней, неожиданно заколебался, когда откуда-то послышались странные слова — угрожающие, произнесенные чуть шипящим недовольным, но по-детски ещё звонким голосом. Некто, кого Винчестеры успели прозвать «Мальчик-демон», нашелся в тени угла. Братья быстро оглядели на него. Мальчишка, лет пятнадцати от силы, невысокий и бледный, и из-за этого хорошо видимый в темноте в темноте.

«А глаза хоть и темные», — вдруг подумал Дин, — «вот только никак не демонические».

Когда парень замолчал, тяжело дыша, призрак повернулся к нему всем своим призрачным телом и пару мгновений не отводил пристального взгляда. После чего исчез — дробь соли из ружья Сэма угодила в стену. Дин щелкнул предохранителем, наводя пистолет на мальчишескую фигуру. Парень обернулся на звук, кажется, впервые заметив посторонних, пару секунд смотрел на них, не мигая, а потом стремительно сделал два шага назад, к стенке, в тень. И та поглотила его — белая, почти светящаяся кожа потускнела, побежденная тенями, и, наконец, погасла совсем.

Дин несколько минут обалдело таращился в стену, будто не насмотрелся за свою жизнь на стремительные отходы некоторых видов нечисти. Потом он, очнувшись, с силой помотал головой и перевел взгляд на брата, что уже вовсю ощупывал стену.

Женщина лежала без сознания на ковре, рядом с ней спал ребенок, сморенный слезами и усталостью, изредка всхлипывающий во сне. Дин вздохнул и перенес их на кровать.

Тайник вскоре был найден, на этот раз — в полу, прикрытый деревянной панелью и ковром.

Маленькая веточка шиповника была там.

Комментарий к Глава 2

Бечено

========== Глава 3 ==========

Пока они возвращались обратно в отель, ночь во всеуслышание заявила свои права на город. Ярко подмигивали звезды, и сияла почти полная луна. И пусть улицы были пусты, а фонари горели через два, лампочка над дверью отеля призывно мерцала. Добравшись до съемной комнаты, которую братья ненадолго могли называть «своей», они устало развалились на широком диване, вытягивая ноги.

— Это не демон, — наконец изрек Дин, прерывая молчание.

Брат удивленно глянул на него, ожидая продолжения. Когда же такового не последовало, Сэм со вздохом поднялся и пошёл к сумке, оставленной у одной из кроватей. Достав оттуда карту города, купленную на въезде, младший разложил её на столе и стал разглядывать. Отметил место первого нападения, второго и третьего. Нахмурил брови — первое и третье места нападения находились на одной горизонтальной прямой. Подумав, Сэм провел между ними вертикальную линию точно посередине, сделал необходимые вычисления и отметил ещё одну точку, зеркально месту второго нападения, что они расследовали днем.

Точки образовывали клин.

— Ты там случайно не в чертёжники ударился? — недоуменно окликнул его Дин, глядя, как бегает грифель карандаша по не самой дорогой бумаге. Погруженный в странное, совершенно не знакомое ему раньше чувство водить карандашем по бумаге, Сэм не ответил.

Чуть подумав, младший Винчестер провел две прямые, используя пары вертикальных точек и замер. Прямые пересеклись на карте чуть ниже обозначенного на нем городка, рядом с широкой лесополосой. Там, где местность была обозначена темной могильной плитой.

Дин, заинтересованный молчанием, подошёл сзади и глянул из-за плеча на карту, пометки и линии. Хмыкнул:

— Ну тогда всё ясно.

— Что тебе ясно? Вот что тебе ясно, а? — раздраженно спросил Сэм. Усталость и непонимание происходящего вырвались наружу, оглушая, — призраки нападают на людей по какой-то своей долбанной схеме, и просто чудо, что ещё нет ни одной жертвы! Мало того, что мы даже не догадываемся об этой схеме, так ещё в этом дурдоме как-то замешан чертов цветок и существо, о котором мы знаем только, что «это не демон»! — передразнил он брата, — И, лишь кинув взгляд на карту, ты вдруг говоришь, что тебе всё ясно! Ну давай, объясни своему тупице-братцу как тут всё элементарно!

— Оу, оу, Сэм, не горячись. — Дин не рискнул вставить излюбленное «Сэмми». Слушая всё это с открытым ртом и отпавшей челюстью, он поднял руки в защитном жесте. — Я вовсе не это имел в виду. Я ни черта не знаю ни о этой траве, ни о парнишке, клянусь. Я всего лишь увидел кладбище на карте. А это уже проверенная истина — если рядом есть кладбище, то во всем всегда виновато кладбище!

Сэм вздохнул, признавая его правоту. Высказавшись, ему стало легче; ощущение непонимания оставило его, когда все известные данные были разложены по полочкам. Он слабо улыбнулся и кивнул:

— Особенно, если на днях полнолуние.

— Да… Постой, что?! Полнолуние?! И ты молчал?!

— Луна для всех одна светит, — буркнул младший.

— Сэм, накануне полнолуния на кладбище восстают призраки и нападают на определенных людей, в домах которых спрятаны какие-то цветки…

— Это шиповник, Дин, — поморщился младший, — А это, — он указал на карту, — обряд.

Он недоверчиво и чуть удивленно вскинул брови: неужели Дин ещё не понял этого?

— Что?! — ошарашено воскликнул Дин. Неожиданно он замер, с нечитаемым выражением лица, и обманчиво мягко спросил:

— И давно ты знал?

— Я начал подозревать нечто подобное, когда мы только обнаружили первый цветок, — осторожно отозвался младший, медленно поднимаясь из-за стола и, делая пару шагов в сторону, продолжал говорить, — Ну, знаешь, темные силы всегда тяготеют к пафосу и лишним, никому никогда не нужным вещам, хранимых сотни лет для одного использования. Вот я и подумал: сколько там этот цветок уже лежит? Если б обычный был, там, дети подсунули, завял бы уже через пару часов, и…

4
{"b":"621401","o":1}