— Выглядишь так, словно только что начала отходить от недельной пьянки, — усмехнулся Гэвин, отперев дверь.
— Скажи что-то подобное ещё хоть раз, и этот нос окажется у тебя в заднице, — зло заявила я, переступив порог квартиры и сняв наконец парик.
— Неудачный денёк?
— Неудачное всё, — в сердцах выдыхаю я, и, плюхнувшись на пуфик, откидываю эти ужасные волосы в сторону.
Гэвин надевает перчатки, а затем протягивает ещё одну пару мне.
Мы направляемся в гостиную, где возле кофейного столика стоят два чемодана.
— Это всё, что посчитали нужным забрать из его дома, — поясняет мне напарник, расстёгивая замок.
— Об этом они явно не подумали, да? — я достала из чемодана рамку с фотографией, на которой изображён Уэльс со своей невестой и маленьким щенком.
Порядком я удивляюсь, что за идиоты работают у нас в отделе.
Серьёзно!
Гэвин, словно поняв всё по выражению моего лица, забрал рамку из моих рук и засунул в свою сумку через плечо. Только сейчас я заметила, что привычный мне чёрный костюм и шляпа сменились обычной одеждой светлых тонов.
— Сколько у нас времени, чтобы разобраться с этим? — интересуюсь я, взглянув на настенные часы.
— Меньше двух часов, так как именно я должен забрать его.
Я с сочувствием взглянула в голубые глаза Гэвина и легко улыбнулась, вспоминая утреннее настроение Остина Уэльса.
Тяжело представить, как бы себя чувствовал любой другой человек, оказавшись на его месте.
Хм…
Я стала слишком часто оправдывать любое его действие, в особенности грубость.
Расстегнув до конца чемодан, я присела на пол, начала доставать вещи и сгружать их на шерстяной ковер.
Майка. Майка. Ещё майка.
— Где все его костюмы? — подняла я голову.
— В отделе, — тут же отвечает Гэвин, рассматривая серую футболку у себя в руках. — Потому-то вещей у него всего на два чемодана.
Я задумчиво кусаю губы и начинаю аккуратно складывать одежду в стопки на полу.
***
— Мистер Холланд, — тепло произнесла я, несмотря на его, недовольное от моего присутствия, лицо. — Могу я войти?
Он нехотя, молча отходит в сторону и закрывает за мной дверь, засовывая руки в карманы своих домашних штанов. Видеть Уэльса в таком виде было для меня…чем-то сверхъестественным.
— Всё ещё попытаетесь убедить меня в том, что это мои вещи? — холодно поинтересовался он, заметив мой удивленный взгляд.
— Боюсь, мне не придётся, так как они Ваши, — легко улыбнулась я и пожала плечами.
Он фыркнул и направился в гостиную.
Какое знакомое выражение эмоций.
«Это тебе привет из прошлого, идиотка» — едко проговорил его голос у меня в голове.
Следую за ним и останавливаюсь у кресла в проходе. Он присел на диван и попытался прочитать газету, что принес ему почтальон пятнадцать минут назад, но вместо этого лишь нахмурился и помассировал кончиками пальцев виски.
— Как себя чувствуете, мистер Холланд? — решила поинтересоваться я, рассматривая гостиную.
— До безобразия охрененно, — зло кинул он, взглянув на меня тёмно-карими глазами. — Это всё, что Вы хотели знать, мисс Прайс? — мою фамилию он произносит по-особенному. Ядовито.
Я натянуто улыбаюсь уголком губ и снова осматриваю гостиную.
— Здесь очень мило, — постаралась уверенней произнести я. — По всей видимости, вы очень любили веселиться, ведь выбрали довольно шумный квартал.
— Попытаетесь убедить меня в том, что и квартира тоже моя?! — его голос разрезал тишину и я почувствовала холодок, побежавший по телу.
— Боюсь, мне придется повторить в очередной раз, что всё, что на Вас надето, и то, где Вы находитесь, всё это — Ваше, — уверила я его и мысленно похвалила себя за прекрасную работу.
— Я работаю барменом, верно? — сузив глаза, спрашивает он.
— Как мне известно, — киваю я.
— Очень странно, что у меня нет мини-бара или чего-то в этом роде…
— Возможно, Вы не хотели связывать работу с личной жизнью, — предполагаю я, глядя в его глаза, полные подозрения.
Он криво улыбается.
Я чувствую очередную волну холода, но не подаю вида.
— Вы не пробовали стать писателем, мисс Прайс?
Я отрицательно качаю головой.
— Зря, — его голос перешёл на шёпот. — Фантазёрка Вы та ещё.
Я тяжело сглатываю и пытаюсь взять себя в руки.
— С чего Вы взяли, мистер Холланд, что я всё выдумываю? — нужно было как-то уверить его в обратном.
— Удивительно пустой дом, мисс Прайс, — указал он на полки у стены в «своей» гостиной, — удивительно неудобная одежда, — опустил он голову, указывая на домашние штаны.
Бред.
Это его штаны.
— Несколько фотографий, — он подошел ко мне ближе, глядя при этом прямо в глаза, — и только из детства.
Как же он сейчас напоминает мне того придурка из Академии.
Всем своим чёртовым видом: приподнятым подбородком, переливающимися на свету блондинистыми волосами и плотно сжатой челюстью.
— Мистер Холланд, — начала я, уже чувствуя раздражение, — странным здесь является лишь то, что всё это, — обвела я рукой помещение, — Вы пытаетесь выяснить у меня. У социального работника. Ещё и в грубой форме.
Он смотрит мне в глаза.
Я смотрю в ответ, пытаясь выглядеть спокойно.
Он фыркает, а затем делает шаг назад:
— Я думаю, Вам пора, мисс Прайс.
Ещё один шаг назад, и вздёрнутый подбородок.
Ублюдок.
— Всего доброго, мистер Холланд, — сдержанно киваю я, скрещивая руки в замок.
Разворачиваюсь на каблуках и направляюсь к двери. Выхожу из квартиры, стараясь не так громко хлопнуть дверью, как хотелось бы.
Оглядываю себя с ног до головы и прихожу к выводу, что в таком виде я не могу отправиться в отдел. Этот маскарад только для Уэльса, не для остальных агентов нашего штаба.
Именно поэтому мне приходится вернуться домой, чтобы одеться в привычное чёрное платье и шпильки и прикрыть глаза солнцезащитными очками.
Выхожу я всегда через пожарный выход, где меня ожидает машина.
Но на этот раз у Гэвина особое задание, поэтому до отдела меня подвозит не он.
Я в тысячный раз прокручиваю в голове разговор с Уэльсом, пытаясь понять, на каком моменте могла проколоться. Ясное дело, мы должны были позаботиться о том, чтобы более уютно обставить квартиру, но он мужчина, и как мне казалось, они не заинтересованы в подобной ерунде.
Особенно Уэльс.
Вспоминая его самодовольное выражение лица, хочется вернуться и хорошенько вмазать ему в нос.
Нужно перестать его жалеть, потому что выглядит он вполне себе здорово, от чего и позволяет себе неподобающие высказывания.
Я кидаю сумку на стол босса и, присаживаясь в кресло, наблюдаю за тем, как его взгляд перемещается от документов в руках на моё лицо.
— Так, — протягивает он, ожидая объяснений.
— Он догадывается, — выдыхаю я. — Точнее, подозревает, — поправляю себя.
Чарльз откладывает документы в сторону.
— Только не говори, что это из-за имени, — подавляя раздражение, произносит он.
Я хмурюсь.
— Нет, — тут же отвечаю.
Чарльз напрягается.
— Тогда…?
— В который раз твердит, что вещи не его…
— Вещи действительно не его, — кивает Чарльз, а я замираю с приоткрытым ртом. — В его гардеробе не было…ничего, что могло бы говорить о его обычной повседневной жизни.
— Вы могли бы меня предупредить! — зло выплёскиваю я.
— Мы не знали, что у нас могут возникнуть проблемы из-за…одежды.
— Ещё квартира, — продолжаю. — Он не верит, что она его.
Чарльз выдыхает.
— Убеди его. Скажи, что это естественная реакция, он ведь ничего не помнит.
— Он не слушает меня, Чарльз, — стону я. — Вы ведь знаете Уэльса, он именно поэтому всегда работал один. Никогда никого не слушал.
— И именно поэтому был лучшим агентом, — на секунду задумавшись, выдает Чарльз.
Я расслабляюсь, откинувшись на спинку кресла.
— Почему просто не рассказать ему всё?
Чарльз мотает головой.
— Если мы ему расскажем, если поспособствуем восстановлению его памяти, и он поймёт, что потерял невесту… Джейд, развернётся самая настоящая война между нами и Уроборос.