Литмир - Электронная Библиотека

Они оказываются у магистрали, на обочине которой их поджидает древний автофургон, держащийся, похоже, только на изоленте и ржавчине. Парнишка с тёмными волосами и искренним лицом перепрыгивает через канаву и машет им рукой, а за его спиной только начинает всходить солнце.

— Эй! — начинает тараторить он. — Привет! Я Скотт. Я вас целый час ждал!

Кира продолжает вытаскивать сумки из паланкина без колёс, кентавры откровенно скучают, и даже Стайлз, который до этого никогда не видел оборотней, решает, что их сопровождающий не особо внушает страх.

Отдав Стайлзу его вещи, Кира заправляет за ухо выбившуюся прядь и торжественно объявляет:

— Представляю Стайлза Стилински, первого внука и по праву крови наследника престола её величества Королевы Исадоры из рода Эоландов.

С этими словами она изящно кланяется, указывая рукой на Стайлза, в то время как оборотень просто на них таращится.

— О, — выдыхает Скотт, оглядывая долгожданного наследника престола. — О! А я думал… — Он моргает и снова расплывается в улыбке. — Ладно, не моё дело, пусть кто-нибудь другой с этим разбирается. Всё в порядке, пойдёмте.

Скотт забирает багаж у Киры и, распахнув двери фургона, закидывает его внутрь, после чего машет рукой им обоим:

— Давайте быстрей! Если выедем сейчас, то можем успеть домой к обеду!

Под его слишком радостный голос Стайлз с тоской провожает взглядом паланкин, который кентавры поднимают себе на плечи и уносят в лес, даже не оглянувшись.

— Пошли, — мрачно говорит ему Кира, и он в молчании заходит за ней в фургон.

***

Скотт, оказывается, любит поболтать.

За те несколько часов, которые занимает дорога чёрт знает куда, он успевает поведать Стайлзу и Кире об отношениях в стае и об её истории, а также некоторые важные моменты о королевской семье, включая сведения об аллергиях и оценках в школе. На половине рассказа о трагическом расставании с любовью своей жизни три года назад Скотт притормаживает около огромного высоченного особняка, уютно расположившегося среди семейных коттеджей поменьше на живописной лесной поляне вокруг большого кострища.

Этот особняк выглядит как совершенно обычный жилой дом: просторная терраса, три этажа, дымящая каминная труба, а во дворе — раскидистое дерево с привязанной на верёвке шиной-качелью и штук шесть детских велосипедов в одной куче.

Но в воздухе висит мёртвая тишина, будто весь дом затаил дыхание.

Скотт осматривает особняк внимательным взглядом и, уперев руки в бока, объявляет:

— Ну, вот мы и приехали. Стая в лесу — готовятся к церемонии. Ну, понимаете, волчьи обычаи. — Он взмахивает руками, как будто это должно что-то объяснить. — Наверное, вам нужно отдохнуть и переодеться. У вас есть несколько часов, тратьте их на своё усмотрение. Талия решила, что церемония пройдёт сегодня до восхода луны. Оно и понятно, полнолуние же. Так что проходите, располагайтесь, сейчас вам всё покажу. А потом мне нужно будет вернуться к стае. — Скотт пожимает плечами. — Ну, сами знаете.

Хотя Стайлз ничего не знает. Даже и малейшего представления не имеет. По дороге в особняк за каждым его шагом из гравия выпрыгивают пугливые росточки сои.

Скотт оставляет их на небольшом чердаке, который, кажется, старались поскорей расчистить для проживания: под окошком втиснута узкая кровать, потолки скошены, а одна стена полностью заставлена самыми различным хламом.

Но Стайлза это не беспокоит. Через окна в крыше комната озарена солнечным светом, а больше ему ничего и не надо.

После ухода Скотта Кира даёт ему пару минут, чтобы осмотреть чердак получше, открыть окошко, взбить подушку, а потом говорит:

— Быстрее начнём — быстрее закончим.

Её голос звучит мрачно, и Стайлз чувствует себя так же. Ох, не такой он представлял свою свадьбу.

***

Кира помогает Стайлзу облачиться в летящий эльфийский наряд, только теперь из ещё более мягкой и просвечивающей ткани, которая колышется от любого вздоха или даже намёка на движение. Каждый слой окрашен в свой оттенок синего, создавая ощущение бегущей воды. Закончив с одеждой, она накидывает ему на голову и плечи полупрозрачную шёлковую вуаль и опускает сверху венок из плюща.

Стайлз осматривает себя в зеркало, но даже тонкая ткань вуали не способна скрасить его нелепый вид.

— Я как будто в дешёвом костюме привидения на Хэллоуин, — вздыхает он. — Ну, знаешь, простыня с дырками для глаз.

— Это традиционный наряд, — отвечает Кира. — Волки возвращаются. Готов?

Вообще-то нет. Но не то чтобы он когда-нибудь будет готов.

***

Кто-то успел разжечь огромный костёр посреди поляны; до Стайлза доносятся запах горящих поленьев и восторженные крики детей вперемешку с рычанием, а небо расцвечивается глубоко-синим и ярко-оранжевым. Все внутренности будто завязываются узлом.

Через несколько минут ему предстоит жениться, но никому и в голову не пришло познакомить его с невестой.

— Всё будет хорошо, — как мантру шёпотом повторяет Кира. Со своего места на террасе они наблюдают за нечёткими силуэтами людей вокруг костра, и всё, чего хочется Стайлзу — это убежать оттуда сломя голову.

Как будто угадав его мысли, Скотт запрыгивает на террасу.

— Хей, — говорит он, — отлично выглядишь! Всё почти готово, ждём только Питера и его проклятую волынку…

В ту же секунду воздух разрезает заунывный звук из волынки, прерывая добродушную болтовню всех собравшихся. Оборотни замолкают, освобождая дорогу от дома к костру, рядом с которым застыли в ожидании несколько силуэтов.

— Королевская семья, — тихо объясняет Скотт. — Готов?

— Нет, — выдыхает Стайлз.

Кира сжимает его ладонь.

— Всё будет хорошо, — успокаивает она. — Ты в порядке.

Но паническая атака всё ближе и ближе.

Скотт встаёт перед ним, закрывая спиной костёр и оборотней с королевской семьёй, и тихо, но уверенно говорит:

— Послушай, Стайлз, никто здесь не причинит тебе боли. Никогда. Ни в коем случае. Даже Дерек. Они могут рычать и скалить зубы сколько угодно, но после церемонии ты… ты станешь членом стаи. Не нужно нас бояться. Честное слово.

И Стайлз верит ему.

Он делает глубокий вдох, вспоминая папу, маму и то, скольким она пожертвовала ради их семьи. По той же самой причине Стайлз сейчас и готов принести свою жертву.

— Хорошо, — отвечает он. Скотт кивает и освобождает ему дорогу; Стайлз уверенно шагает вперёд, притворяясь, будто всё его тело не дрожит, как осиновый лист на ветру.

Он устремляет взгляд на силуэты королевской семьи и приближается к ним с высоко поднятой головой, не обращая внимание на перешёптывания оборотней вокруг. Потихоньку силуэты становятся всё более различимы: мужчина с волынкой, высокая серьёзная женщина с длинными волосами цвета воронова крыла, в которые вплетён золотой обруч, а рядом с ней — парень со сцепленными зубами и напряжёнными плечами, сердито уставившийся куда-то в даль. Также там стоят две девушки, одна постарше, а другая помладше — лет двадцать, примерно ровесница Стайлза, — с любопытством разглядывающая его широко распахнутыми глазами. Наверное, это и есть невеста. Она не выглядит такой уж пугающей.

Рядом с ней ещё двое мальчиков-близнецов, которым едва удаётся стоять спокойно: они постоянно хихикают и пихают друг друга локтями; у Стайлза складывается ощущение, что ещё полминуты — и хорошее поведение будет позабыто без каких-либо злых намерений.

Так что он сосредотачивает взгляд на своей ровеснице и молится всем богам, чтобы его не вырвало.

Но только Стайлзу кажется, что всё идёт неплохо, как он наступает на подол своих же шаровар и на полной скорости влетает в… в того самого сердитого парня, который выглядит так, будто с радостью откусил бы ему голову.

Ну, тот хотя бы его ловит. Стайлз благодарит богов за небольшие снисхождения — по крайней мере, ему не пришлось буквально упасть в грязь лицом перед королевской семьёй, но тут женщина в центре с золотым обручем говорит:

— Не самый плохой способ познакомиться со своей наречённой, Дерек.

5
{"b":"621094","o":1}