Литмир - Электронная Библиотека

- Хм, ты опять про имена? Ладно, ты прав, нам надо как-то называть друг друга. Ты будешь Азат, это та река, где я тебя нашел. А ты меня зови… ну, скажем, Ясень.

- Ясень? Но почему?

- Хотя бы потому, что к Ясеню нельзя добавить “дядя” или “господин”, - улыбнулся альфа. - Мне будет проще и приятней слышать от тебя одно лишь это слово - Ясень. Ну, все, смажь поврежденные места и одевайся. Я выйду, чтобы не смущать тебя. Скоро вернусь.

- Еще один вопрос… Ясень. На мне или в моей одежде не было цепочки с золотой подвеской? Она не слишком дорогая, но я носил ее как память о семье. Простите, что спросил. Наверно, потерялась.

- Я посмотрю, твоя одежда еще в мусорном ведре. Быть может, не заметил.

***

Оли едва успел одеться, когда таинственный Ясень вернулся. Лицо его было взволнованно, хотя он всеми силами старался выглядеть невозмутимым. Прежде чем подойти к постели, он остановился и несколько секунд стоял, как будто собирался с духом.

- Твою цепочку я нашел, она упала за воротник туники, - сказал он наконец. - Азат, откуда у тебя эта вещица?

- Кулон принадлежал родителю омеге, - ответил Оли. - Мы не были с ним как-то по особому близки, но все же он меня родил, поэтому я кое-что взял на память о нем, когда покидал дом в столице.

- Ты сын Филлипа Рю и Гордона Олейлы? - волнение все же прорвалось в голос альфы. - О, небеса, как изворотлива судьба! Встретить ребенка Гордона, и где? В провинции, куда я навсегда сбежал от мира!

- Вы знаете моих родителей? Вернее, знали?

- Когда-то я был самым близким другом Филлипа, его вассалом, пока не появился Гордон и они не поженились… Малыш, когда-нибудь я расскажу тебе о том, что же случилось с нами, хоть вспоминать об этом очень тяжело… Оделся? Можешь встать? Позволь, я помогу. Пойдем в столовую, тебе полезно двигаться.

- Но Ясень…

- Не сейчас. Тебе надо поправиться, прийти в себя, не время слушать грустные истории. Когда ты наберешься сил, тоже расскажешь о себе, о том, как оказался здесь. Я слышал о Филлипе Рю. Хоть мы и стали с ним врагами, но все же жаль, что он закончил жизнь на плахе. Пойдем, Азат, пока не спрашиваю, как тебя зовут на самом деле. И не волнуйся о ребенке, если он, конечно, будет. Мы что-нибудь придумаем, увидишь. В конце концов, он плоть и кровь не только негодяя Маклира, но и твоя… Не надо, ничего сейчас не говори. Возможно, все еще и обойдется.

========== Глава 43 ==========

- Он угасает, граф. Чудо, что ваш отец вообще так долго продержался. С такой болезнью пациенты обычно сгорают за полгода. Должно быть, он отчаянно желал увидеть возрождение семьи и вашу свадьбу с господином Хьюго. Простите, что я вам об этом говорю, Вы ведь и сами лекарь… Кстати, ваша настойка - это нечто, я никогда не слышал о таком составе.

- Я научился составлению лекарств на островах. Там медицина развита гораздо лучше здешней. Как мой отец сейчас? Не спит? Могу я навестить его?

Старик лежал на двух подушках и смотрел в окно. Ригель взглянул туда же. Облака и птицы. Вверху был сильный ветер, облака бежали быстро. Птицы чирикали, так весело, так беззаботно…

- Ривьер, зачем ты снова здесь? Тебе не нужно тратить свое время на больного старика. Иди и занимайся тем, чем должен. Слышал, ты снова взялся за лечение простолюдинов. Зачем тебе возиться с ними? Ты господин, главный владелец графства, тебе по рангу не положено касаться хилых и увечных.

- Отец, я только захожу в лечебницу и иногда даю советы. Там, кстати, служит Хьюго, который не считает помощь пациентам недостойным делом, а он аристократ происхождением повыше нас.

- Твой юный муж заходит и ко мне, - улыбка растянула желтые морщинистые щеки. - Он милый мальчик, но не позволяй ему со мной возиться, да и в лечебницу часто не отпускай. Разве за тем он замуж выходил, чтоб нюхать вонь и кровь? Его предназначение совсем другое. Эх, жалко внуков не увижу, Ривьер! Ты не тяни с этим, сынок, вдруг первенец будет омега?

Похоже, Син уже сболтнул отцу, что спальню молодого мужа он не посещает. Вот же зараза, ну получит он сегодня на орехи! Совсем ума лишился, если говорит об этом с тяжело больным! Ригель пощупал лоб отцу, посчитал пульс. Частит, почти в два раза выше нормы. Взглянул на ногти. Да, от силы месяц, может, полтора.

- Да-да, конечно, не волнуйтесь. В первый же цикл Хьюго зачнет ребенка. Поспите и не вздумайте вставать.

- Куда уж мне? Вот в небо посмотрю, и то полегче.

***

- Немедленно в мой кабинет! - не оборачиваясь, прошипел Ригель. - Дверь за собой закрой! Син, у тебя совсем мозги отсохли? Зачем ты мелешь все подряд больному человеку?

- Я не хотел вредить графу Сувону, - Син не смутился, даже глаз не опустил. - Надеялся, что он сумеет образумить вас, и вы начнете жить с супругом как положено, семейной жизнью.

- Ты больше не пойдешь к отцу! - отрезал Ригель. - Я отдал лекарю приказ, чтобы не допускал тебя в его покои.

- Но он же спросит про меня! - взвинтился Син. - Вы этим больше навредите графу! Если вы не отмените приказ и не начнете посещать спальню супруга, то вашего мальчишку скоро отдадут судебным приставам, и он пойдет в рабы! Я не хотел напоминать об этом, но вы сами вынудили, господин…

- Когда ты стал моим врагом? - гневно перебил Ригель. - КОГДА ТЫ СТАЛ МОИМ ВРАГОМ, МЕРЗАВЕЦ, ОТВЕЧАЙ!

- Я никогда им не был, Ригель, - слуга назвал его прежним именем и дерзко перешел на фамильярный тон, - ты сам себе вредишь, но я не допущу, чтоб ты скатился в пропасть. Граф Сувон ослабел, он не способен удержать тебя, а я смогу, хотя бы с помощью сына Филлипа Рю, к которому ты так присох, что губишь из-за этого никчемного омеги собственную жизнь! Забудь Оливьера, Ригель! Хьюго прекрасный муж, у вас есть все, и состояние, и имя! Ты почему не спишь с ним, идиот?!

- Проваливай! Кто ты такой, чтоб шантажировать меня и отдавать приказы как мне жить? Кем возомнил себя?

- Я тот, кто был рядом с тобой все эти двадцать лет. Я тот, кто охранял тебя и помогал во всем, не осуждая за неправедную жизнь. Ты мне как сын, Ри, разве ты не понимаешь? Больше всего на свете я хочу тебе добра! Скажи, как на духу, чем зацепил тебя Оливьер Рю? Что в нем особого такого? Да знал бы ты, что он… - Син вдруг осекся, не договорив, словно сболтнул в запале то, о чем предпочитал молчать.

- Что он? - насторожился граф. - О чем ты хочешь мне сказать? Ну договаривай, раз начал.

- Парень уже про вас забыл, - нехотя буркнул Син. - Завел себе дружка в деревне. Он скоро замуж выйдет, так что и вам пора забыть.

- Откуда в тебе столько злобы, Син? Зачем ты продолжаешь свои грязные уловки? Я выполнил все, что вы с отцом потребовали от меня. Стал графом и женился, чего еще вам надо? Оставь в покое Оливьера, наконец!

- Я ошибался, думая, что ваша свадьба все изменит. Но вы не изменились, господин Ривьер. На мужа не глядите, занялись опять не подобающим вам ремеслом и ходите в лечебницу, вас окружают подозрительные люди, с которыми вы запираетесь по вечерам, вместо того, чтоб проводить время с супругом. Приблизили к себе Онисия - это исчадье ада, променявшего семью на деньги. Бог наказал его, а вы опять решили наступить на те же грабли, что и ваш отец. Опомнитесь, возьмитесь, наконец, за ум! Чего вам не хватает с жизни? У вас прекрасный муж, аристократ, воспитанный, красивый. А сын Филлипа Рю? Как можно даже думать о таком? Я повторяю: он вам изменил, сразу же, как приехал в… - Син снова прикусил язык.

- Куда приехал Оливьер? Что замолчал? Боишься, что раскрою твою ложь. Где он сейчас живет? Скажи, и я пошлю туда проверить, верно ли то, что ты пытаешься сказать.

- Забудьте про него, он недостоин вас, - упрямо повторил слуга и повернул к дверям. - Зачем мне лгать? Омега он и есть омега, не стоит верить в его преданность и чувства. Кстати, сегодня день у вас расписан по часам, Альберт наверное уже спешит с докладом.

***

Последней каплей стало назначение на пост пажа Его Величества. Теперь Ригель должен был каждый месяц отправляться на неделю в королевскую столицу и исполнять возложенные на него обязанности при дворе. Вернувшись с высочайшего приема, он весь кипел, больше не сомневаясь в принятом решении покончить с этой подневольной жизнью.

62
{"b":"618635","o":1}