Литмир - Электронная Библиотека

Но юноша тщетно пытался разглядеть место, где яхта могла бы пристать: на всем берегу не было видно ни бухточки, ни устья реки, ни песчаной отмели.

Бриан рассудил, что в критическую минуту лучше быть всем на палубе. Он открыл дверь на трап и крикнул:

– Все наверх!

Тотчас же на палубу с лаем выскочила собака, а за ней поднялись и дети – все одиннадцать человек. Те, что поменьше, при виде высоких волн испугались, принялись кричать и плакать.

Яхта постепенно приблизилась к передней линии бурунов.

– Держись! – крикнул Бриан и, сняв верхнюю одежду, приготовился помогать тем, кого утащит прибой, так как яхта неслась прямо на скалы.

Вот почувствовался первый толчок. Яхта стукнулась кормой об утес, но не получила пробоины, хотя весь ее корпус был потрясен до основания. Следующая волна подняла судно и пронесла его на сотню футов[7] вперед, причем яхта не задела ни одного из торчавших над водой утесов. После этого яхта накренилась на левый борт и остановилась, окруженная клокочущим прибоем.

Хотя теперь она была уже не в открытом море, однако до берега оставалось еще не менее четверти мили.

II

В бурунах. – Бриан и Донифан. – Берег. – Спор из-за лодки. – С верхушки мачты. – Смелая попытка Бриана. – Спасительная волна

Туман рассеялся, и теперь можно было видеть вокруг яхты на довольно большое расстояние. Тучи неслись по-прежнему очень быстро, ветер не утихал. Но, возможно, это были уже его последние порывы?

Во всяком случае, оставалось надеяться на это, потому что положение «Мэри» в бурунах было не менее опасным, чем во время только что перенесенной бури в открытом море.

Собравшиеся на палубе дети пугливо жались друг к другу и, когда очередная волна переливалась через борт, с ужасом думали, что пришел их последний час. Удары волн были тем опаснее, что яхта теперь не могла от них уклониться. Но, хотя ее корпус трещал и вздрагивал, однако пробоин еще нигде не было. В этом убедились Гордон и Бриан, спустившись вниз и осмотрев все каюты и трюм.

Вернувшись на палубу, они принялись успокаивать младших мальчиков.

– Не бойтесь, – говорил им Бриан, – яхта цела, берег недалеко, мы как-нибудь доберемся до него. Подождите еще немного.

– Чего же ждать? – спросил Донифан.

– Правда, чего ждать? – прибавил Вилькокс, мальчик лет двенадцати. – Донифан прав. По-моему, ждать совершенно нечего.

– Надо подождать, пока не стихнет волнение. Иначе, чего доброго, волны бросят нас на скалы, – ответил Бриан.

– А если яхта разобьется? – воскликнул третий мальчик, Вебб, одних лет с Вилькоксом.

– Не думаю, чтобы это могло случиться, – возразил Бриан. – Надеюсь, мы продержимся до отлива; когда же наступит отлив, можно будет позаботиться о высадке на берег. Конечно, если при этом стихнет ветер.

Бриан говорил совершенно правильно. Благоразумнее было подождать отлива, так как при этом часть скал выступит из воды и добраться до берега будет гораздо легче. Но Донифан и некоторые другие мальчики не соглашались с Брианом и, отойдя в сторону, начали шепотом советоваться между собой. Это были, кроме Донифана, Вилькокс, Вебб и Кросс. Они и во время плавания неохотно подчинялись Бриану, уступая лишь по необходимости, так как Бриан лучше всех из них понимал морское дело. Но им хотелось избавиться от этого «ига», как выражался Донифан, считавший себя и умнее, и способнее Бриана. И если им удастся высадиться на берег, они решили «свергнуть» Бриана.

Однако, взглянув на пенящиеся волны, строптивые мальчики вынуждены были признать, что Бриан и на этот раз прав, потому что даже самый искусный и сильный пловец вряд ли смог бы благополучно достичь берега при таком шторме.

Бриан между тем говорил Гордону и другим, стоявшим рядом:

– Нам ни в коем случае нельзя разлучаться. Будем держаться все вместе, иначе нам придется плохо.

– Надеюсь, ты не собираешься нами командовать? – вскричал Донифан, до которого долетели слова товарища. – Ишь, какой командир выискался!

– Вовсе не командир, просто я уверен, что для нашего спасения нам нужно действовать сообща.

– Это верно, – произнес Гордон, хладнокровный, рассудительный мальчик, никогда не говоривший необдуманно.

– Да!.. Да!.. – закричали еще несколько малышей, инстинктивно угадавших, на чьей стороне правда.

Донифан не возразил, но продолжал держаться со своими единомышленниками в сторонке, дожидаясь благоприятной минуты для высадки на берег.

Что же это был за берег? Какой-нибудь остров или материк? С яхты это невозможно было определить, хотя Бриан пристально рассматривал берег в подзорную трубу.

Если это остров, то каким образом мальчики потом выберутся с него, ведь яхта может разбиться на скалах? А если он к тому же необитаемый, то как на нем смогут выжить малолетние пассажиры погибшей «Мэри»?

С другой стороны, если это материк, то, скорее всего, южноамериканский. На материке, конечно, безопаснее, но и здесь могут встретиться всевозможные неожиданности.

Впрочем, мальчикам сейчас было не до того, чтобы рассуждать о таких вещах. Нужно было во что бы то ни стало выбраться на берег, каков бы он ни был.

Погода прояснилась настолько, что неведомый берег стал виден уже во всех подробностях. Он не представлял собой ничего особенно привлекательного: впереди песчаное взморье, за ним скалы и полоска зелени, указывавшая, что земля тут хоть в некоторой степени плодородна. Но не было видно ни малейшего признака, по которому можно было бы судить о присутствии на этой земле людей.

– Я не вижу ни одной струйки дыма, – сказал Бриан, опуская трубу.

– И около берега не видно ни одной лодки, – заметил Моко.

– Откуда же быть лодкам, если нет гавани? – возразил Донифан.

– Для этого не нужна гавань, – произнес своим обычным рассудительным тоном Гордон. – Лодки в бурю могли бы укрыться, например, в устье реки.

Замечание Гордона было вполне резонным. Но, так или иначе, факт оставался фактом: лодок у берега не было.

Между тем начинался отлив, хотя вода убывала еще очень медленно. Нужно было приготовиться, чтобы сойти с яхты, как только достаточно обнажатся подводные скалы. Малолетние путешественники принялись вытаскивать из кают на палубу всевозможные необходимые вещи, рассчитывая выловить остальные из воды потом, когда море, разбив яхту, принесет их к берегу.

На яхте было много провизии – сухарей, соленого и копченого мяса. Все это запаковали в небольшие тюки, чтобы их было по силам нести каждому мальчику. Но чтобы эти тюки действительно удалось перенести на берег, необходимо, чтобы скалы вышли из-под воды. А будет ли для этого достаточно отлива?

Бриан и Гордон внимательно следили за морем. Ветер изменил направление, чувствовалось затишье, и рев бурунов становился все слабее. Убыль воды стала заметнее; яхта начала крениться на левый борт, так что появилось опасение, как бы она совсем не опрокинулась на бок. В этом случае положение пассажиров стало бы еще более сложным.

Как теперь они жалели, что бурей унесло все лодки! На лодках Бриану и его товарищам было бы нетрудно добраться до берега и даже взять с яхты значительную часть припасов. А теперь, наверное, «Мэри» скоро будет разбита волнами, и большая часть вещей, которые придется оставить на ней, погибнет без всякой пользы.

Вдруг с носа яхты послышался крик. Это Бакстер сделал чрезвычайно важное открытие: одна из шлюпок уцелела, она висела под бушпритом, запутавшись в тросах. Это был маленький ялик, в который могло сесть не больше пяти-шести человек, но все-таки это была лодка!

Оставалось только подождать, пока вода спадет еще больше, а затем воспользоваться неожиданной находкой. Но тут опять разгорелся спор между Брианом и Донифаном.

Дело в том, что Донифан, Вилькокс, Вебб и Кросс завладели яликом и собирались спустить его за борт. Бриан подошел к ним и спросил:

вернуться

7

Фут – английская мера длины, примерно 30 сантиметров; в 1 футе 12 дюймов.16

3
{"b":"618239","o":1}