Литмир - Электронная Библиотека

Утром Люциус не стал будить Гарри, да и сам решил поваляться, чувствуя странную усталость. Тихое копошение Диди привлекло его внимание.

— Хозяину подать завтрак?

— Чуть позже, — негромко ответил Люциус, осторожно поворачиваясь на бок.

Гарри что-то простонал, пролепетал и затих. Непонятно почему, но это вызвало у Малфоя чувство умиления. Сейчас Поттер ощущался младшим, хотя они были ровесниками. Появилось желание защитить, помочь, убрать хмурую морщинку между бровей.

И этот злополучный шрам… нужно добиться у Поттера ответов на все вопросы…

Люциус потер лицо рукой, не понимая, откуда взялись эти непрошенные чувства и желания. Он совершенно справедливо думал, что не был слабаком, как мать, что отец постарался вытравить из него все ненужное по его мнению. Неужели путешествие во времени настолько сильно повлияло? Снейп тоже так сказал, но для него прошло больше двадцати лет, а для самого Люциуса — всего две недели, да и те неполные.

Гарри зашевелился, потянулся, замурчал что-то и ощупал Люциусу живот и пах.

— Лютик, — пробормотал он неразборчиво. — У тебя стоит.

— Какое ценное замечание, — справившись с удивлением, ответил Люциус. — И какая неожиданность для утреннего времени.

— А я думал, у тебя стоит на меня, — хихикнул Гарри, не открывая глаз.

— Вы, мистер Поттер, слишком высокого о себе мнения, — чопорным тоном возразил Люциус.

Гарри открыл глаза и надул губы. Малфой помимо воли усмехнулся, и Поттер сразу же полез к нему целоваться. Возились они долго, смяли всю постель, но дальше тисканья и поцелуев не зашли — природа звала.

— Хорошо, что мы мальчики, — активно журча, прокомментировал Поттер. — Можно не стоять в очереди к туалету.

Недовольный наглым вторжением Малфой только сердито засопел, но прерываться не стал.

— Ты же не дикарь, Поттер, кто тебя воспитывал? — моя руки, спросил Люциус.

— Дикие собаки, — скалясь во все зубы, ответил Гарри. — Северус такого мнения. Он и крестного блохастым псом называет. Интересно, а в постели…

— Не лезь в чужую постель, — перебил его Люциус. Ему совершено не было дела до сексуальной жизни Снейпа и Блэка. Разве что совсем немножко. Например, кто в этой парочке сверху.

— Думаю, у них еще ничего и не было, — задумчиво сказал Гарри.— Крестный обязательно бы похвастался.

— Понятно теперь, в кого ты такой развращенный.

— Я? Развратный? — Гарри ткнул себя в грудь зубной щеткой. — Да я девственник до сих пор! Со всех сторон!

Люциус хмыкнул, но тему развивать не стал.

— Идем, я хочу поесть и выпить крепкого чая, — светским тоном произнес он и взвизгнул, когда Поттер ущипнул его за задницу.

— Когда ты говоришь таким тоном, хочется тебя стукнуть, чтобы стал человеком.

— А когда ты себя так ведешь, то этим самым человеком прекращаешь быть. До тебя не доходит, что твои шуточки могут быть неуместными и унизительными? Помню, твои отец с крестным тоже любили так нехорошо пошутить, — Люциус окинул Гарри сердитым взглядом и выскочил из ванной.

Чтобы он, да еще раз с этим Поттером! Наглый, развязный, невоспитанный!

Люциус кипел внутри, терзая поданную Диди яичницу. Поттер вышел из ванной и пристроился рядышком на небольшом пуфе.

— Прости, я все время забываю, что ты не любишь моих шуток. Я больше к тебе не притронусь.

Люциус проигнорировал его, но слегка остыл. Гарри повздыхал и переместился за стол.

— Добби, принеси мне завтрак. Как я люблю.

Появившийся эльф быстро покивал головой и испарился.

— Вот странно, — протянул Гарри, наблюдая за Диди, которая убирала пустые тарелки со стола. — Это твой личный эльф?

— Да, — лаконично отозвался Люциус.

— Или она служит в Хогвартсе? Диди?

— Диди принадлежит хозяину Люциусу, но работает в школе, — домовиха вежливо поклонилась. — Диди всегда верна своим магическим хозяевам. Но Диди нужна была работа. Директор Дамблдор согласился меня принять.

— Добби, — Гарри повернулся к появившемуся домовику. — Ты работаешь в Хогвартсе, но принадлежишь Малфоям?

— Добби — свободный эльф! — возмутился домовик.

— Но ты работаешь в Хогвартсе?

— Добби нужно работать, — сник эльф.

— То есть, ты выполняешь мои поручения, потому что я попросил?

— Не только, — Добби покачал лопоухой головой. — Хогвартс — часть вашего наследства, сэр. Добби служит в Хогвартсе, значит, служит Гарри Поттеру.

— Почему же ты не переносил меня в Хогвартс, а оставлял за воротами? — возмутился Гарри.

— Гарри Поттер, сэр, не просил об этом, — круглые глаза эльфа еще больше выпучились. — Добби делает, как ему приказали.

Гарри задумался, вспоминая, как именно он формулировал просьбу. Действительно, зная, что Добби не имеет права проводить в Хогвартс кого бы там ни было, даже не пытался просить об этом. И эльф всегда оставлял его поближе к воротам. Да и аппарировали они за пределами замка.

— Ну, я тормоз, — пробормотал Гарри, а Люциус фыркнул. — Не смейся. Ты знаешь об эльфах еще меньше моего, — возмутился Поттер, набрасываясь на еду.

Люциус некоторое время наблюдал за ним, поражаясь, как в Гарри может сочетаться несочетаемое: светские манеры и дикарская невоспитанность, мудрость и глупейшие выходки, веселье и вселенская тоска, сдержанность и сексуальная разнузданность. Впрочем, если Гарри до сих пор девственник, то он больше любил поболтать, чем сделать.

— Интересное дело, — протянул вдруг Гарри. — Этак можно прислать в Хогвартс своего эльфа, и пользоваться открывшимися только что преференциями. Если верность магическому роду все равно сильнее верности временной работе.

— Гарри Поттер не совсем прав, — Добби преданно вытаращил глаза. — Это большая редкость, когда эльф уходит в другой дом, если хоть кто-то из его магических хозяев жив.

— А что для этого нужно? Какие-то специальные условия?

— Эльф должен захотеть, — вмешалась Диди. — Приказать нельзя. Можно выгнать, но тогда связь рушится совсем и прежний хозяин не имеет права приказывать. Но эльф никогда сам не уйдет.

— Ты же ушла. И Добби, — Гарри допил чай и отставил чашку.

— Хозяйка приказала мне помогать хозяину Люциусу. Диди выполняет приказ. Но Диди долго ждала. Ей нужно было работать. Домовой эльф должен работать! Директор помог Диди, но он ей не хозяин.

— А я хотел быть свободным! — гордо высказался Добби. — И помогать великому Гарри Поттеру!

— Ясно, что дело темное, — пробурчал Гарри. — Хорошо только, что теперь не нужно будет бегать на улицу, чтобы переместиться.

— И куда ты уже собрался? — вкрадчиво спросил Люциус. — Кстати, я все еще жду твоего рассказа.

— Я планировал махнуть на выходные в Блэк-холл, порыться в книжках.

— Это в Лондоне, кажется? — Люциус смутно помнил свой визит в темный и мрачный дом.

— Да. Так ты идешь? — Гарри поднялся с места.

— Куда?

— В Блэк-холл, — терпеливо ответил Поттер. — Или у тебя другие планы?

— А твои друзья? Ты обещал с ними поговорить.

Гарри тяжело вздохнул и ссутулился.

— Мне… Я не знаю, как им рассказать…

— Потренируйся на мне, — Люциус сделал самый незаинтересованный вид.

— Попробую. Пошли! А Гермионе я отправлю Патронуса, чтобы зря не искали.

Люциус с удивлением наблюдал за тем, как из палочки Гарри вырывается крупное, но грациозное животное. Он плохо разбирался в животном мире, но это было очень похоже на пуму или пантеру. Поттер что-то надиктовал большой кошке, и та скрылась в ближайшей стене.

— Ты умеешь создавать Патронус?

— Могу и тебя научить. Ты вроде бы не погряз во тьме, должно получиться, — Гарри набросил на себя мантию.

— Твой Патронус означает что-то определенное? — Люциус последовал примеру Гарри, доставая мантию из шкафа.

— Патронус всегда что-то означает, — ответил Гарри. — Помню, Сириус долго дулся, когда понял, что Северус оставил в моей душе больший след, чем он сам.

— Двадцать лет назад Снейп больше напоминал встрепанную ворону, чем грациозную и хищную кошку, — усмехнулся Малфой.

26
{"b":"617805","o":1}