Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Бейрис сочувствующе вздохнула, сказала, что понимает беспокойство гостя, но о возвращении пока и думать нечего. Придётся ждать, пока расчистят дороги.

Всё сказанное синеокой красавицей Бран воспринял с недоверием, но постепенно оно угасло и буквально через час, он уже согласно кивал на предложение Бейрис составить ему компанию за ужином.

К вечеру мысль о том, чтобы покинуть замок и вовсе казалась ему кощунственной.

Последующие дни слились в цветной калейдоскоп, в котором центром дивной фантасмагории стала Бейрис. Что бы ни делал Бран, о чём бы не думал, она присутствовала рядом. Зримо или же в мечтах. И в них Бран всё чаще представлял себя не просто молодым возлюбленным богатой леди, но её правой рукой.

О настоящей владелице замка Бран не вспоминал, а если это случалось, то удивлялся, как он мог решить, что леди Айрис ровесница Бейрис? Почудилось ему спьяну и всё. Ясно же, что наставница, о которой так часто рассказывает возлюбленная, стара и на ладан дышит. Не ровен час, помрёт.

Воображение услужливо нарисовало ему седовласую старуху, утопающую в подушках на смертном одре, и рыдающую на его груди Бейрис. Во всём случившемся Бран видел перст судьбы, недвусмысленно указывающий на дворянскую приставку к его фамилии, сиятельный титул и полные закрома золота и серебра, и что там ещё положено иметь богачам в своих хранилищах.

Занятый мечтами о будущем и прехорошенькой девушкой, что явно была к нему неравнодушна, Бран не замечал ничего вокруг. Даже то, что за ним следят.

Одним из соглядатаев был странный старик, первый с кем познакомился Бран. Луи всегда был при нём, исполнял мелкие поручения, что давал ему господин Бран, прислуживал за столом, следил за камином. Простому кузнецу, неожиданно окунувшемуся в роскошь и негу, это было по вкусу. Не нужно ни о чём беспокоиться, стоит бросить слово, Луи исполнит, а нет, есть и другие слуги. Куда бы Бран ни отправился, Луи сопровождал его, во время обеда и ужина прислуживал за столом и только быстро брошенное сквозь зубы, приказание Бейрис могло заставить старика покинуть комнаты господина Брана.

Да, Бейрис презирала этого робкого малоразговорчивого старика Луи. Равно, как и недолюбливала холодного бездушного начальника стражи, следовавшего за ней по пятам.

От настойчивого Тирса нелегко было избавиться, особенно в последние дни. Девушка не понимала, зачем Наставница держит того в замке и, вообще, приставила к ней. Хотя это не стоило серьёзных размышлений. Скоро всё изменится, она станет хозяйкой замка и избавится и от старика, и от начальника стражи. Назначит вместо него Брана.

Кстати, о нём. Ворожба над человеческим духом считалась самым сложным умением Хранительницы Северных Ключей. Можно отлично справляться со стихией, но это ничто по сравнению с тем, чтобы подчинить и удержать в повиновении человеческое существо. Завлечь и заманить в Чертоги здравомыслящего человека порой бывало не просто. Инстинкт самосохранения заставлял многих отворачивать свой взор от колдовских глаз. А пока Северная Леди не посмотрит в глаза своему пленнику, её усилия напрасны. Не зря ведь говорят, что в человеческих глазах прячется душа, нужно только правильно смотреть, чтобы разглядеть её на самом дне, среди вороха масок и обманчивого самомнения.

Были, конечно, и те, кто сами приходил к Северной Леди. Те, кто сердцем, всей своей сущностью жаждал ледяного покоя, оказывались на пороге Чертогов самовольно. Это были мужчины и женщины, отчаявшиеся, перенёсшие и вынесшие немало страданий, одни просто уставшие от своей бренной оболочки, другие не выдержавшие жизненных тягот, но так и не сумевшие отказаться от искры жизни. Леди Айрис всегда выходила им навстречу, показываясь в дверях в тот самый миг, когда рука гостя уже была занесена для робкого стука.

Хранительница отворяла двери и некоторое время внимательно смотрела на того, кто стоял перед ней, а затем выбирала, что подарить ему: холодный сон бездушия или безмолвие смерти.

Именно так в замке оказался Бенджамин Тирс, отчаянно возжелавший избавиться от острой душевной муки. Когда-то у него была семья и даже подрастала дочь, а горячо любимая жена слыла первой красавицей в округе. Тирс, бывший начальником городской охраны, ради возлюбленной готов был на всё. Шелка, бархаты, редкие самоцветы и золото, всё что можно было достать, пользуясь своим положением, всё складывал к её ногам, и считал себя самым счастливейшим из мужчин. Он ошибался. Гордый начальник городской стражи понял это, когда случайно обнаружил свою жену в постели с молодым щёголем. В ту ночь он их убил обоих. Сначала обидчика, покусившегося на самое дорогое. Спокойно подошёл поближе к ничего не замечающим любовникам и одним яростным, но безрассудным ударом отсёк тому голову. От потрясения жена не кричала и не сопротивлялась, лежала, придавленная мёртвым телом к скомканным и влажным от крови простыням, и следила за каждым движением своего мужа. Тирс медленным движением отпихнул тело, повернул отрубленную голову поближе к свету, чтобы рассмотреть, кто это был и только после этого занёс оружие для нового удара.

Больше о нём никто не слышал. Дочь отдали на воспитание родным, жену и любовника похоронили, но начальник городской стражи будто исчез с лица земли, хотя история о страшном зверстве обманутого мужа долго была поводом для сплетен и разговоров.

А дело было вот в чём.

На исходе той ночи Бенджамин оказался у Северных Чертогов, леди Айрис встретила его на пороге. Ей хватило одного единственного взгляда, чтобы всё стало ясно: ничего более не желал этот мужчина, как забвения от боли предательства. Хозяйка замка спустилась вниз, одним властным движением заставила его преклонить колени и, так и не произнеся ни слова, коснулась сухих, жёстких губ поцелуем покоя. С колен поднялся уже совсем другой человек.

Но об этом леди Бейрис не знала. Привыкшая получать всё, что пожелает, она уверенно шла к цели, желая только одного: стать полноправной хозяйкой Северных Чертогов. Всё остальное её не интересовало, даже то, кем станет для неё человеком по имени Бран. Он всего лишь ступенька на её лестнице. Игрушка, которой у неё никогда не было.

Глава 9 Старик Луи

Среди множества тех, кто населял Северные Чертоги, Луи, или старик Луи, как его звали сейчас, выделялся своим особенным положением и отношением к окружающим. В нём было всё то, чего были лишены остальные: сострадание и сопереживание, смиренная покорность судьбе и удивительная, несгибаемая воля человека, которому нечего просить у судьбы и ждать от неё тоже нечего. Вместе с тем, он был пуглив и чурался всякого внимания со стороны других слуг.

Был только один человек, чьё общество он искал так или иначе, потому что только это оставалось смыслом жизни. Казалось, что присутствие госпожи, Леди Хранительницы он ощущает всем естеством. Рядом с ней Луи становился живее, исчезала апатия и усталость, и старческая немощь, пусть и не полностью, покидала его. Даже глаза, зеркало души возвращали себе ясный голубой цвет. Но об этих метаморфозах мало кто знал, равно и о том, что же привело этого мужчину в Чертоги.

На самом деле Луи был не так стар, каковым казался на вид. Не долгая жизнь посеребрила его волосы, и не тяжёлый труд согнул спину. Испытания, коснувшиеся как тела, так и духа (последнего в большей степени), сделали его тем, кем он был сейчас.

Луи вырос единственным ребёнком в семье королевского наместника на Северных землях. Этот нордический край слыл суровым и требовательным к своим обитателям. И как во всяком краю, где жизнь трудна и испытывает человека на силу и выносливость, цвели здесь буйным цветом легенды, поверья и байки.

Самые многочисленные из них были о загадочной зимней деве, прекрасной и бессердечной одновременно. Встреча с нею одним сулила смерть, а  иным и некое счастье, неведомое, впрочем, никому. О ней рассказывали шёпотом в зимние вечера, с оглядкой на плотно закрытые ставни: не дай Бог услышит. Её вспоминали, когда внезапно исчезали люди. Её именем проклинали, желая скорой смерти.

11
{"b":"617489","o":1}