Литмир - Электронная Библиотека

— Молодец, — похвалила Охотница. — Лидия не ошиблась в тебе.

Мне показалось, что её кожа побледнела, а из раны кровь хлестала сильнее. Я призвал магический огонёк, чтобы лучше всё рассмотреть, и только сейчас заметил, что лучница зачем-то вытащила из раны стрелу.

— Ты зачем это сделала? — недоумевал я.

— Мне помогает, — хмыкнула женщина. — Не бойся, на мне всё, как на собаке заживает, даже к целителям ходить не надо.

Недовольно цокнув, я приложил к ране смоченную лечебным зельем тряпку, а затем туго перетянул бедро. От волнения мои руки тряслись — первый раз я перевязываю раны кому-то другому.

— Не сильно давит? — побеспокоился я.

Эйла завертела головой. Я подхватил нордку на руки и потащил к выходу; моя забота забавляла Охотницу, до меня доносились её смешки… Не понимаю, что её веселит? Лидия ведь доверила мне свою подругу, обе женщины были очень добры ко мне, и я обязан отплатить им тем же!

— Не умру я, не бойся, — успокоила лучница.

— Конечно, не умрёшь. Я не позволю тебе.

Нордка снова засмеялась.

— Мой герой, — язвительно ответила Эйла.

Затем, в шутку или нет, Охотница положила голову мне на плечо.

— Давно меня мужчины на руках не носили, — вздохнула она. — А эльфы — и вовсе ни разу.

Она шутит, улыбается — значит, точно не умрёт. Но только как? Ей стрела в бедро попала, она зачем-то вытащила наконечник из раны — тем самым усилив кровотечение! Но нет, голос у Эйлы бодрый, её кожа даже розоветь начала. Я боялся, что лучница свалится с лошади, пока мы будем ехать обратно, но она держалась всё так же бодро, даже не устала.

— Эйла, как у тебя это получается? — спросил я по дороге. — Когда меня в бедро ранили, я едва до Фолкрита дотянул, потом сознание потерял, а у тебя даже кожа не побледнела!

— Я же говорю: на мне всё, как на собаке заживает, — отмахнулась Охотница. — Спасибо, кстати, что рану перевязал.

Я лишь с улыбкой качнул плечами.

— Поскачем быстрее, чтобы в Вайтран до темноты успеть? — предложила Эйла.

— Ты точно в порядке? — уточнил я. — Случится с тобой чего — и Лидия мне голову оторвёт!

— Никто тебе ничего не оторвёт, не бойся!

Охотница пришпорила свою лошадь, и мне пришлось последовать за ней. Я намеренно держался чуть позади, чтобы в случае чего попытаться подхватить её. В Ривервуде мы немного отдохнули и даже перекусили в «Спящем Великане». Кажется, меня узнали и Оргнар, и Гердур, и Фендал. Все трое удивлённо смотрели на нас с Эйлой, но не решались сказать ни слова. Конечно, их удивляет, что талморец взял в спутники не просто нордку, а Эйлу Охотницу из Круга Соратников — и, наверное, им просто сказать нечего. В Вайтран мы вернулись, когда солнце зашло за горизонт, к Йоррваскру шли в полутьме. Мне показалось, что на тренировочном поле собрался народ, зажгли все жаровни, какие только нашли.

— Что там происходит? — шепотом спросил я.

— То, чего ты ждал, — мягко ответила Эйла. — Идём.

Кажется, во дворе собрались все Соратники, я ловил одобрительные улыбки, будто был героем, которого встречали на родине после кровопролитной войны. Лидия вместе с братьями-близнецами, облачённые в латы, стояли возле стены, Охотница вскоре присоединилась к ним, велев мне встать чуть поодаль, в самом центре площадки.

— Братья и сестры по Кругу, сегодня мы приветствуем новую душу в нашем братстве, — торжественно произнесла Предвестница. — Этот муж был испытан, бросил вызов и показал свою доблесть. Кто поднимет свой голос за него?

— Я свидетельствую храбрость этой души, — ответила Эйла.

— Поднимешь ли ты щит в его защиту? — снова спросила Лидия.

— Я прикрою ему спину — и целому миру не победить нас.

Наверняка сейчас это была не более, чем традиционная клятва, наполненная метафорами, но всё же меня наполняла странная гордость. Мне казалось, что впервые за всю жизнь я действительно добился чего-то важного.

— Обнажишь ли ты меч в его честь?

— Он готов вкусить кровь его врагов.

У обеих нордок очень приятные, мягкие голоса. Мне вспомнился выпускной в Колледже, когда мы приносили присягу Альдмерскому Доминиону; многим альтмеркам впору не заключённых допрашивать, а читать стихи и петь баллады на светских приёмах — и потому строгие торжественные слова присяги звучали из их уст дешёвой лестью, которой проститутки зазывают клиентов. Но и Лидия, и Эйла смотрелись сейчас на своих местах, клятва звучала так, как и положено — торжественно, но строго, без лишнего пафоса.

— А поднимешь ли ты кубок в его честь?

— Я запою победный гимн, когда в праздничном зале будут говорить о его славе.

На мгновение повисла пауза. Оба близнеца с едва заметным вздохом кивнули.

— Тогда Круг решил, — заключила Предвестница. — В его сердце пылают ярость и отвага, объединявшие Соратников с незапамятных времён. Пусть наши сердца забьются в унисон, горное эхо многократно усилит биение, и устрашатся наши враги!

Я гордо выпрямился и улыбнулся.

— Да будет так! — хором ответили члены Круга.

Остальные Соратники вторили им довольным кличем.

Это лучший день в моей жизни.

Комментарий к 28

Полэкс - средневековое английское название боевого молота с длинным древком, использовавшегося в пешем бою

И снова привет TESO ))

========== 29 ==========

Последний раз я был виновником торжества после окончания Колледжа, когда мы сидели в кругу нашей маленькой семьи, ели испечённый мамой пирог и пили купленную папой на сбережения бутылку дорогого вина. Сегодня в мою честь по традиции был устроен настоящий нордский пир — Соратники всегда празднуют посвящение новых членов в своё боевое братство.

— Ярл обещал вам с Эйлой щедрую награду, — шепнула мне Лидия.

— А наш уговор ведь остаётся в силе? — спросил я.

— Конечно. Если хочешь, можешь переехать ко мне, нам будет удобнее всё обсуждать.

Я с удивлением посмотрел на Предвестницу.

— А что скажут остальные?

— Ничего. Ты ведь теперь наш брат по оружию.

— Тогда — да, конечно. С удовольствием перееду к тебе.

Лидия ненадолго отвлеклась на разговор с Вилкасом и отошла к окну.

— Может, ты и понравился этим двум волчицам, но ты всё равно никогда не будешь одним из нас, — пробурчал старческий голос позади меня.

— Конечно, я никогда не буду одним из вас, — спокойно ответил я. — Твоя племянница ведь уже другого любит.

Вигнар недовольно зарычал, поняв намёк. Удивляюсь, как этого старика бесит любовь его племянницы к мужчине из Сынов Битвы. На месте этих людей я давно бы уже объявил о помолвке, тем самым заключив между семьями мир. Да и если Серые Гривы так обнищали, как говорят, этот брак для них станет ещё и возможностью поправить своё денежное благополучие.

— Вигнар, да отстань уже от него, — потребовал Фаркас. — А то начну про тебя неладное думать!

Старик одарил нас злобным взглядом.

— Не для того я в Сиродиле воевал, чтобы по Йоррваскру талморец разгуливал! Слышишь, ублюдок желтомордый?

— Мои родители жили в браке, когда я родился, — парировал я. — Так что попрошу выбирать выражения.

Фаркас рассмеялся и добро похлопал меня по плечу.

— Слышал, старик? Он тебе не «ублюдок».

— Да плевать. Таких, как ты, гад остроухий, я на войне пачками резал, и только попробуй косо на мою семью посмотреть — прирежу без зазрения совести! А от тебя, Фаркас, такого я не ожидал!

Обиженный Вигнар развернулся, на ходу осушил кубок, швырнул на один из столиков и вышел прочь, громко хлопнув дверью.

— Ничего он тебе не сделает, — успокоил Фаркас. — Ворчать только будет.

Я качнул плечами.

— Всё равно неприятно.

Предвестница снова подозвала меня к себе.

— Идеи есть, что будешь с Альдегунд делать? — спросила она, убедившись, что нас не подслушивают.

— Завербую служанок во дворце, — предложил я.

— Не думаешь, что она сама их купила?

Логичное предположение: на месте Альдегунд я бы тоже доплачивал служанкам за хранение некоторых своих секретов. Тем более, что многие нищие и беспризорники ей уже завербованы: помню, в ловушку тогда меня заманила именно девочка-беспризорница.

66
{"b":"616689","o":1}