Литмир - Электронная Библиотека

— Да что же это такое? Мальчики! — писклявый голос по утрам раздражал Холмса, но сейчас он просто вогнал доктора в краску. — Вы меня извести этим утром решили?

И женщина, прихватив какую-то склянку, вышла из кухни. Шерлок стоял в ступоре до тех пор, пока из ванной не выбрался Грегори.

Когда трое мужчин уже сидели за столом и завтракали, а их питомцы уминали свою еду, Марта вновь появилась на пороге гостиной.

— Там Майкрофт приехал, — женщина указала рукой на дверь, но на ступенях уже появилась фигура старшего Холмса.

Майкрофт вошел в комнату, он тут же заметил гостя брата и слабо улыбнулся. Маленький Майки, учуяв запах друга, исходивший от человека, тут же подбежал к Холмсу и радостно завилял хвостом.

— Майкрофт, — произнес Грег. — Как приятно видеть тебя.

— Я искал тебя дома, — тут же ответил старший Холмс. — Его не нашел. Тогда решил узнать в участке, где ты, но и там никто ничего не знает. Я решил заскочить к брату…

Голос Майкрофта дрожал. Он собирался с мыслями, глубоко вздохнул и полез рукой в карман, скромно доставая оттуда маленькую коробочку:

— У меня важное дело для тебя, Грегори.

========== Часть 8 ==========

Шерлок и Джон в онемении взирали на Майкрофта. Старший Холмс подошел вплотную к изумленно сидевшему Грегори и протянул маленькую синюю коробочку. Раскрыв ее тонкими пальцами, Майкрофт тихо произнес:

— Грегори, я довольно долго жил в одиночестве и сейчас встретил человека, по всем параметрам мне подходящего, — голос старшего Холмса дрожал, но речь явно была подготовленной. — Надеюсь, ты не откажешь мне и согласишься стать моим спутником жизни.

Со стороны лестницы донесся еле слышный всхлип, за которым послышалось громкое рыдание. Миссис Хадсон не выдержала наплыва эмоций и, сморкнувшись в бумажный платок, убежала к себе. Лестрейд поднялся со стула и нежно взглянул на Майкрофта. Их глаза говорили обо всем без лишних слов. Грег принял аккуратное золотое кольцо и согласно кивнул. Шерлок и Джон так и остались сидеть на диване. Внезапность Холмса-старшего покорила его младшего брата. Шерлок всегда думал о Майкрофте, как о вечном холостяке, человеке, не мечтающем о семейном очаге. Когда он потерял эту идею? Что сделал с Майкрофтом простоватый инспектор?

Майки, будто чувствовавший настроение хозяина, прыгал вокруг Лестрейда и, судорожно трясясь, подбегал к Холмсу-старшему. Глаза Грега наполнились трогательными слезами счастья. И кто сказал, что мужчины не должны плакать? Это полная чушь. Лестрейд взял руку Майкрофта, поднес к своему сердцу и поцеловал мужчину в щеку. Сцена предложения напомнила Ватсону кадры из старых фильмов, настолько все выглядело невинно и приятно. Шерлок, совладав с эмоциями, уже поздравлял брата и будущего родственника, а Джон вспоминал, как он сам принес кольцо Шерлоку.

***

Они уже жили вместе, спали в одной постели, но Ватсона что-то терзало. Ревностные мысли приходили в голову доктора из ничего, ему казалось, что его красавец слишком часто любезничает с другими. Джон превратился в глупого ревнивца. Когда он принес домой подарок Холмсу — щенка Рэдберда, тот не ожидал, что его возлюбленный пойдет на такой шаг. Ведь домашние питомцы были не в духе Ватсона. Шерлок, словно ребенок, схватил рыжего щенка, прижал к себе и весь вечер не выпускал из рук, постоянно благодаря Ватсона за столь желанный подарок. Тогда Джон собрался с духом и произнес:

— А ты не желаешь сделать подарок мне, не дожидаясь моего дня рождения? — серые глаза мужчины смотрели с неподдельным интересом.

— Какой только попросишь, Джон, — бархатный голос Шерлока окутал слух доктора.

— Тогда, — Ватсон полез в карман и вынул тонкое кольцо, протянув его любимому. — Будь моим мужем, Шерлок. Давай станем полноценной семьей, к тому же у нас теперь есть собака.

— О, Джон, — Холмс опустил Рэдберда на пол и обнял доктора.

Тот день стал самым счастливым в жизни обоих мужчин.

***

Подготовка к свадьбе Майкрофта и Грегори шла полным ходом. Церемония венчания должна проходить в особняке Холмса, он даже вызвал священника для совершения обряда. Костюм Холмс решил не покупать, а пошить в одном знаменитом ателье, туда привез и Лестрейда. Мужчины вошли в помещение и огляделись. Интерьер сразу рассказал о роскоши, красоте и модном владельце. Мебель подобрана в цвет и стиль, приятная встреча - на входе и любезное сопровождение - до портного. Девушка-секретарь принесла кофе и угощения. Грег уселся на диван, пока с Холмса снимали мерки, и взял в руки чашку и журнал, лежавший поблизости. Майкрофт сильно нервничал, постоянно дергая несчастного портного, пока на их шумный спор в комнате не появился сам владелец ателье.

— Мое имя — Джеймс Мориарти, — томно проговорил мужчина, осмотрел капризного Холмса и окинул беглым взглядом простоватого Лестрейда. — Давайте, я вам сам помогу.

Портной отошел в сторону, а Джим, улыбнувшись Майкрофту, подошел поближе и профессионально взглянул на него. Стройный мужчина высокого роста с голубыми глазами. Нечто отдаленно схожее с кем-то знакомым — это мелькнуло в голове Мориарти.

— Итак, — Джеймс обратился к Холмсу и в то же время снова быстро посмотрел на Лестрейда. — Я сам буду снимать мерки и сделаю все возможное, чтобы вам угодить, мистер…?

— Холмс, Майкрофт Холмс, — ответил старший брат. — У нас совсем скоро состоится бракосочетание с Грегори, а костюмы еще не пошиты. Я очень волнуюсь, пусть ваш портной не особо злится на меня.

— О, мои величайшие поздравления! Холмс? — эта фамилия мгновенно позволила подумать лишь об одном Холмсе. — Я знаю одного, но он — ветеринар.

— Мой младший брат, — тут же признался Майкрофт. — Это очень хороший доктор. Вы ходите к нему с питомцем?

— Да, он помогает моему коту похудеть, — за разговором Мориарти уже вовсю работал, перебирая ловкими пальцами ткань и делая нужные пометки и необходимые зажимы на ней.

Грегори снова уткнулся в журнал и не обращал внимания на бестолковую, как ему казалось, болтовню жениха и главного портного. Мориарти любезно снял мерки с Холмса и пригласил теперь Лестрейда. Грег чувствовал на себе ревнивый взор будущего мужа, пока по телу инспектора бегали любопытные пальцы хозяина ателье, и таял от волнения и наплывших нежных чувств. Джим оказался довольно вежливым, чем безумно понравился обоим женихам, и они решительно пригласили его на торжество. Что ж, осталось лишь дождаться свадьбы! Ах, нет! Предстояло еще заехать в ресторан и обговорить меню на праздник.

Довольно дорогой и роскошный ресторан располагался неподалеку от особняка Холмса. Майкрофт остановил машину у входа, и вместе с инспектором вошел внутрь. В помещении был полумрак, их встретил услужливый распорядитель, который и провел к менеджеру.

Казалось бы, что еще не хватало Холмсу? В меню были различные закуски, деликатесы и блюда на любой вкус. Нет, Майкрофт захотел специального вина и, не увидев его в винной карте, решил отказаться от всего заказа целиком. Грегори ужасно устал от поездок, ему давно хотелось оказаться дома и посидеть в тишине, рядом с будущим мужем, но неугомонный, капризный и привыкший добиваться своего Холмс не успокоился.

— Если у вас нет марки этого вина, то мы уйдем, — спокойно начинал старший Холмс. — Я все понимаю, вы не можете его достать. Спасибо на этом.

— Подождите, — растерянный и не желающий терять столь «дорогих» клиентов менеджер старался удержать их. — Мы можем сделать заказ, и через месяц вино будет доставлено.

— Меня это не устраивает, — уже громче заговорил Майкрофт. — Торжество состоится через две недели, поэтому ждать целый месяц я не могу.

— Оно будет у вас через одну неделю, — позади мужчин вдруг раздался низкий голос.

Майкрофт и Грегори резко обернулись. В дверях кабинета стоял красивый мужчина. Его глубокие глаза отражали свет солнечных лучей и казались цвета океана. Легкая рыжеватая щетина и хитрый, деловой хватки, взгляд целеустремленно был направлен на клиентов.

— Вино будет через неделю, — повторил констатацию факта мужчина. — А сейчас пройдемте в мой кабинет. Я сам вас обслужу.

8
{"b":"616542","o":1}