Литмир - Электронная Библиотека

— Какого черта, Майкрофт? — голос доктора Холмса был раздосадован. — Я спрашиваю: какого черта ты опоил собаку виски?

— Что? — волнение в голосе Майкрофта перешло на изумление. — Что ты сказал?

— Я сказал, что твой пес — алкаш, братец, — Шерлок поднялся и прошел к брату, сунув в его руку бутылочку из-под спиртного. — Я не знаю, каким именно способом, но Брэдли налакался остатков виски и крепко заснул. И все!

— Но как? — Майкрофт был удивлен, глядя на бутылку в руке.

— Следи за Брэдли, — произнес Шерлок и, улыбаясь и подмигивая Ватсону, Холмс-младший вышел из спальни. — Иначе он совсем сопьется.

========== Часть 2 ==========

Джон уже спускался вниз, когда услышал стук в дверь квартиры на Бейкер-Стрит. Ватсон подошел к выходу и посмотрел в глазок. На пороге стоял мужчина в черном коротком плаще. Его короткие с проседью волосы были мокрыми от дождя, но зонта в руках незнакомца не было. Джон открыл дверь:

— Доброе утро, — Ватсон улыбнулся.

— Извините, что беспокою в столь ранний час, — тут же заговорил мужчина. — Я наслышан, что именно здесь проживает доктор Холмс. Дело в том, что клиника еще закрыта…

— Да, но я уже направляюсь туда, — перебил его Джон и вышел на улицу, прикрывая за собой дверь.

— Вы поможете мне? — волнение в голосе незнакомца заставило Ватсона слегка напрячься.

— Что случилось? — доктор оглядел мужчину с ног до головы. — Мне кажется, я вас где-то видел.

— Возможно, — лицо незнакомца выглядело встревоженно. — Я работаю инспектором полиции, мое имя — Грегори Лестрейд. Мой щенок…

— Что с ним? — Ватсон уже подошел ко входу в клинику и достал из кармана ключ.

— Он сглотнул шарик и теперь умирает, — только сейчас Джон заметил в руках инспектора комочек, завернутый в шарф.

— Так, заходите внутрь и поскорее, — Ватсон быстро включил свет, переоделся и прошел в рабочий кабинет.

Грегори сидел в коридоре, когда Джон появился перед ним буквально через пять минут после того, как забрал на осмотр щенка. На Лестрейде лица не было от переживания. Дверь в клинику распахнулась и вместе с порывами налетевшего ветра и мелкими колкими каплями дождя внутрь ворвалась миссис Хадсон.

— О, Джон, что тут у вас? — сразу полюбопытствовала женщина.

— Погодите, миссис Хадсон, — и Ватсон обратился к инспектору. — С чего вы взяли, что ваш щенок проглотил шарик?

— Я сам видел, — Грегори поднялся со скамеечки для собак, на которой расположился в ожидании, и тревожно глядел на доктора. — Он съел целый шарик мороженого и теперь, возможно, болеет. Он хрипит…

— Вы с ума сошли? — Ватсон держал в руках крохотное животное. — Вы подняли переполох из-за мороженого? Я подумал, что ваша собака съела игрушку!

— Да, но целый шарик!!! Он выпал из моих рук на пол, а мой щенок как раз проходил мимо и накинулся на него, — Лестрейд вопрошающе взирал на доктора. — Скажите, он будет жить и не заболеет?

— Будет, — раздался за спиной низкий голос Холмса. — А вы будьте внимательней, если взяли на себя ответственность за питомца.

Шерлок вошел вслед за Мартой. Инспектор не заметил его поначалу, но затем бережно взял из рук Джона щенка и прижал к нему губы.

— Спасибо, — было заметно, что Грег сильно переживал за собаку. — Мне подарила его дочь на день рождения. Мы с женой в разводе, с дочкой видимся редко. Я даже не знаю толком, как обращаться со своим подарком. Ему всего три месяца.

— Прививки есть? — тут же поинтересовался Холмс.

— Да, совсем недавно сделал последнюю, — Лестрейд снова чмокнул щенка. — Теперь буду в вашу приходить, здесь так уютно. Мне вас посоветовали в нашем отделе. Говорят, что вы очень известны, а я и не знал о вас раньше. Сегодня первый раз пойдем на прогулку.

Казалось, льющаяся довольная речь инспектора никогда не закончится. И когда Грегори, наконец, замолчал, Ватсон и Холмс переглянулись. Миссис Хадсон любезно распахнула дверь перед инспектором:

— Удачи вам, — попрощалась Марта.

— Выгуливайте его пока недолго, но часто, — вслед удаляющемуся Грегори, произнес Джон. — Он совсем еще малыш.

***

К вечеру, когда дождь утих и выглянуло теплое солнце, Лестрейд вышел в парк, который располагался на окраине города рядом с домом инспектора. Поблизости находился великолепный особняк какого-то крупного чиновника, о котором Грег слышал совсем мало. Высокий железный забор из кованых решеток надежно прятал за собой всю территорию особняка. Лестрейд шел по аллее, укрытой тенью осин, держа на поводке своего малыша. Щенок обнюхивал каждый куст, каждую травинку или цветок, познавая совершенно незнакомый для него мир. Грегори умилялся своим питомцем, как вдруг услышал дикий ор.

— Брэдли, ко мне! — голос раздавался где-то поблизости.

Инспектор оглянулся. На него из кустов на коротких лапках быстро шествовал черный пес. Да, конечно, он был небольших размеров, но все же заметно, что взрослый. Он странно похрюкивал и направлялся к малышу Лестрейда. Грегори заметил идею черной собаки обнюхать его щенка и тут же поднял на руки свое чудо. Из все тех же кустов вылез мужчина в строгом синем костюме и при галстуке:

— Брэдли! Ко мне, я сказал, — мужчина уловил взглядом пса, который уже подошел к остановившемуся Грегори и, подняв морду, старался унюхать запах щенка.

— Добрый день, — произнес инспектор.

— Почему вы выгуливаете свою собаку около территории моего особняка? — Майкрофт сурово смотрел на незнакомца, оглядывая его с ног до головы и явно чувствуя свое социальное превосходство над ним.

— Я выгуливаю собаку не на вашей территории, а посему имею право ходить, где хочу, — парировал Лестрейд.

— Если я увижу фекалии вашей псинки около забора, то непременно обращусь в полицию, — Холмс-старший наклонился и погладил старого Брэдли. Собака довольно виляла хвостом и явно была в приподнятом настроении.

— Вам не нужно этого делать, — Грег гордо поднял голову, любя прижимая к себе щенка.

— Посмотрим, — Майкрофт уверенно развернулся и пошагал прочь, обратно к кустам, из которых давеча вылез, нехотя крикнув псу. — Брэдли, за мной!

Собака даже не двинулась с места, продолжая вынюхивать щенка, сидящего на руках инспектора. Брэдли явно хотел подружиться с малышом, и Грег, заметив доброту и любопытство французского бульдога, опустил своего песика со словами:

— Иди, Майки, познакомься, — инспектор незаметно покосился на резко остановившегося незнакомца.

— Что? Майки? — Майкрофт развернулся и быстрее, чем прежде, приблизился к Лестрейду, брезгливо поинтересовавшись. — Вы в своем уме так называть собаку? Да что это за порода такая? Ему подойдет только кличка Кнопка или Скрепка.

— Не ваша собака, не вам и выбирать, — Грегори был спокоен по жизни, но когда задевали его близких, в том числе и маленького друга, то терпение мужчины заканчивалось. — Если вы вдобавок ко всему еще и в породах не разбираетесь, то спешу вам сообщить, что это — чихуахуа.

— Будьте здоровы, милейший, — Майкрофт внимательно смотрел на милого малыша, с удовольствием прыгавшего перед взрослым новым другом.

— Я и так здоров, спасибо, — тут же нашел ответ на сарказм Грегори. — А вам не помешало бы набраться вежливости и не оскорблять незнакомых людей ни с того, ни с сего.

Майкрофт окинул недовольным взором инспектора и крикнул повторно:

— Брэдли, идем домой, я тебе сосиску дам!

После этих слов Лестрейд уже не смог сдержаться. Он расхохотался, да так громко, что ввел в ступор и Майкрофта, и обоих собак. Брэдли хрюкал и обнюхивал маленького Майка, а Холмс стоял, как вкопанный, и не понимал, что именно так сильно рассмешило этого чудаковато одетого мужчину. Когда приступ смеха Грега прошел, он поднял щенка и пошел в сторону дома, утирая рукавом слезы, но вдруг услышал голос позади себя:

— Надеюсь, завтра я увижу вас здесь, и вы мне объясните ваш непонятный смех, — Майкрофт смотрел вслед удаляющемуся мужчине и думал о том, что хоть тот и странный, но довольно симпатичный. А этим надо воспользоваться, да и собаки их нашли общий язык.

2
{"b":"616542","o":1}