- Что вы ко мне пристали?! У меня вполне приличный вид, - защищался Котис.
Но Хоми и Свифт продолжали настаивать на том, что будущему командующему антидриконьими силами не подоба┐ет пахнуть тиной.
- А я тебе генеральскую шляпу подарю, - пообещал суслик.
- Треугольную, с пером. И Кис сдался. Хоми сбегал за мылом и голубичным соком, и они с Свифтом стали купать кота.
Заяц Скок, проходя в это время мимо дома Киса, остановил┐ся и, прислушавшись к доносившимся из дупла крикам, сказал:
- Он еще утверждает, что у меня голос противный. Себя бы послушал!
34
- Это вы во всем виноваты! - закричал на часы волшебник, проснувшийся только к вечеру.
- Они, они, - поддакивал ему волк.
- Мы вас будим, - защищались часы. - Ровно в пять - ноль-ноль. Как вы и просили.
- Из-за вас я всю ночь не мог уснуть, - жаловался Годлайк. - Только и слышал под ухом: "Десять, двадцать, тридцать..".
- Вы сами приказали... - начал было будильник, но маг пере┐бил:
- Я не просил ни орать среди ночи, как резанный: "Полночь!", ни бормотать!
- Мы считали. Точно-преточно. Точнее нельзя.
- Могли бы и не считать! - стукнул кулаком по столу Год┐лайк.
- Хорошо. В следующий раз не будем, - обиделись часы.
- И зачем я вас купил?! Только деньги зря потратил, - с этими словами волшебник отправился умываться, так как было пора ложиться спать.
Едва Годлайк вышел из комнаты, как в окно заглянул ослик Якоб.
- Не скажете, - обратился он к часам, - почему вы иногда, говоря о себе, употребляете местоимение "я", а иногда "мы"?
- "Мы" - это часы.
- Ага. А "я"?
- "Я" - это будильник.
- Теперь мне понятно. Большое спасибо, - сказал Якоб и до┐бавил в сторону. - Типичное раздвоение личности. Полный дом ненормальных!
Эту ночь волшебник спал спокойно.
Утром мага разбудил щебет птиц. Проснувшись, он бросил взгляд на часы. Стрелки на циферблате показывали без десяти четыре.
- Можно еще целый час спать, - обрадовался Годлайк и, зевнув, вновь улегся в постель.
Во второй раз волшебника разбудило ворчание волка:
- Думает кто-нибудь в этом доме обедать или нет?! - воз┐мущался Бенвенуто. - Мало, что завтрак проспали, так и обеда не будет?!
- Я, например, и позавтракал, и пообедал, - донесся до ма┐га голос ослика Якоба. - А тебе что мешает?
- Как же я пообедаю, ослиная ты голова, если кладовая за┐перта, а ключ у волшебника?!
- Так сходи в лес и сорви себе булку.
- Вот еще! Буду я по деревьям лазить!
Волшебник бросился к часам. Стрелки по-прежнему стояли на без десяти четыре. Часы мирно дремали и даже не тикали. Схватившись за голову, Годлайк кинулся к окну, распахнул став┐ни и зажмурился, ослепленный сиянием дня. Солнце стояло в зени┐те, а значит был уже полдень.
- Ах, вы мерзкие! - набросился на часы разъяренный маг. - Так то вы выполняете свою работу.
- Мы ни причем! - мигом проснувшись, кричали часы в от┐вет. - Вы сами велели этой ночью не считать и не будить вас!
Годлайк успокоился также быстро, как и пришел в ярость. Он устало махнул рукой и оставил бестолковый будильник в покое.
Поехать на рынок не удалось и в этот раз. Чтобы день не пропал бесповоротно, волшебник решил заняться уборкой. Волку эта идея не пришлась по душе. Его устраивали царившие в жилище мага беспорядок и грязь. Здесь, в отличии от других домов, он мог делать все, что заблагорассудится. Никто не ругал волка, когда он бросал мусор на пол, или с грязными лапами залазил на постель. Теперь эта благодать должна была кончиться. К тому же Годлайк сказал, что пока в доме не будет чисто, Бандите не по┐лучит съестного. А волк был голоден, как собака. Но делать нечего, пришлось подчиниться самодурству мага. Взяв тряпку, Бандито принялся смахивать ею пыль. Через секунду в комнате было не продохнуть.
- Апчхи! Прекрати сейчас же! - закричал волшебник, закры┐вая руками нос и рот. Натыкаясь на мебель, потому что от под┐нятой пыли ничего не видел в двух шагах, Годлайк поспешил во двор. Следом за ним из дома вышел и волк, покрытый слоем пыли, будто напудренный.
- То убирай, то не убирай! - ворчал Бандито.
- Кто тебя научил так пыль вытирать?! - напустился на своего нерадивого подчиненного маг.
- Никто. Это у меня врожденный талант. От природы, - отве┐тил волк.
- Вот что, природный талант, в комнате я приберусь уж как-нибудь сам, а ты займись чем-нибудь вне дома.
- Можно я в кладовой наведу порядок? - обрадовано предложил Бенвенуто.
- Лучше уж во дворе.
- Во дворе, так во дворе, - согласился волк, но в этот раз в голосе его энтузиазма не чувствовалось.
В ожидании, когда можно будет без угрозы для легких вер┐нуться в комнату, Годлайк занялся приготовлением снадобья, позволявшего выращивать цветы даже на камнях. Он решил ┐украсить свой дом. Мало ли, вдруг когда-нибудь пупсисы вновь придут к нему в гости. Не вечно же рассказывать им сказки об охранительной черте вокруг горы.
Тщательно перетерев необходимые коренья и залив их родни┐ковой водой, волшебник поставил смесь на солнцепек настаивать┐ся. Через несколько минут снадобье будет готово и останется только разбрызгать его по двору и постройкам. В тот же час везде начнут расти цветы, да так, что вскоре подворье мага будет не уз-нать. Все усеют розы, гладиолусы и орхидеи.
А пока Годлайк взял лестницу и полез на крышу, чтобы при┐бить несколько оторвавшихся досок. Бандите в это время ходил о метлой в руках из одного угла двора в другой, и никак не мог решить откуда начать подметать.
Проходя мимо горшка со снадобьем волк потянул носом: хоть и не мясо, а пахнет ничего. Приятно. "Должно быть вкуснотища!" - облизнулся Бандите и, оглянувшись - не видит ли волшебник, тут же выпил всё содержимое горшочка.
Смеси оказалось маловато, для того чтобы утолить зверский голод Бенвенуто, и он, поставив горшок на место, осмотрелся - нет ли еще чего съедобного. Подошел к двери в кладовку, потро┐гал висящий на двери замок, и, вздохнув с сожалением, отпра┐вился обратно разгуливать по двору, делая вид, что занят убор┐кой.
Волшебник продолжал ремонт крыши, а Бандито, остановился у лестницы и, опершись на метлу, стал подавать ему советы:
- Ровней, ровней доски клади! И прибивай поаккуратней! Смотри у тебя гвозди остались торчать!
Годлайку вскоре надоело слушать непрошенные советы и он обернулся, чтобы в свою очередь посоветовать волку заняться делом. То, что увидел волшебник, поразило его настолько, что он уронил молоток и уцепился за трубу, опасаясь упасть.
Внизу стояла живая клумба и разговаривала с ним голосом Бандито.
- Что это ты так побледнел, будто увидел своего учителя математики? - спросил волк. - Высоты боишься?
- Что ты с собой сделал?!
- Я - ничего, - удивился вопросу мага Бандито и на вся┐кий случай посмотрел на свою лапу.
Вместо шерсти он увидел распустившиеся бутоны роз, гвоз┐дики и тюльпаны. Желая убедиться, что это не сон, волк ущипнул себя и при этом больно-пребольно укололся о розовый шип. Двой┐ная боль от щипка и укола, убедила его в реальности происхо┐дящего.
- Какую напасть ты на меня наслал?! - закричал он на Годлайка и полез вверх по лестнице, чтобы расправиться со злобным колдуном, явно виноватом в несчастьях волка.
- Не приближайся! - взвизгнул волшебник. - Вдруг ты за┐разный!
- Я тебе покажу заразный!
- На помощь! На помощь! - принялся кричать Годлайк, видя, что у него нет путей к отступлению.
На призыв мага примчались ослик и тучка. Впрочем, от Яко┐ба толку было мало. Он остановился у лестницы и некоторое время молча разглядывал новоявленное чудо природы. А после недол┐гого раздумья изрек:
- Не знаю, не знаю... Идея, конечно, недурна, но практи┐чней было бы выращивать на себе не цветы, а овес или там чер┐тополох, в крайнем случае, капусту.