- А я как Эдисон, - предположил Герцен, - он гудками паровоза передал сообщение по системе Морзе с одного берега реки на другой. Ну, я - человек не технический. Организую журнал, назову 'Колокол'.
- I as Edison, - Herzen has assumed, - he has transferred by beeps of the steam locomotive the message on Morse's system from one river bank to another. Well, I am a person not technical. I will organize the magazine, I will title it "The Bell".
- А в Москве не хочешь устроиться? На радиостанцию, или в газету. Я ночью радио слушал. Вроде, есть варианты.
- And in Moscow you don't want to get a job? On radio station, or in the newspaper. I at the night of radio listened. It seems, there are options.
- А запах?.. Поеду в Лондон. - Герцен нервно оглянулся. - То есть, в Швейцарию.
- And what about the smell? I will go to London. - Herzen has nervously looked back. - That is, to Switzerland.
- Поклянись, что никого не разбудишь! - потребовал Огарев.
- Swear that you will wake nobody! - Ogarev has demanded.
Герцен закашлялся.
Herzen has had a fit of coughing.
22 марта 2018 г. 16:22
March 22, 2018 16:22
Translation from Russian into English: March 22, 2018 16:55.
Владимир Владимирович Залесский 'Скетч о вакансиях'.
8. Sketch about the Elevator Trip to Mauritius
Скетч о поездке на лифте на Маврикий
Sketch about the Elevator Trip to Mauritius
Пришла очень значительная фигура на радиостанцию и говорит:
Very considerable person has come to radio station and says:
- Мы вас очень любим и уважаем, и будем делать для вас очень-очень много хорошего.
- We very much love you and we respect, and we will do for you very much a lot of good.
- Пришел вопрос от одного из радиослушателей, - говорит ведущая. - Собственно у меня лично аналогичная ситуация. Я каждое утро спускаюсь на лифте, когда иду на работу. И каждый вечер поднимаюсь на лифте к себе в квартиру, когда с работы возвращаюсь. Стараюсь лифтом пользоваться по-меньше. Но все равно испытываю дискомфорт. Что мне, как человеку с активной жизненной позицией, делать?
- The question from one of radio listeners has come, - the radio hostess says. - Actually I have personally similar situation. I go down every morning on the elevator when I go to work. And every evening I rise on the elevator to myself to the apartment when from work I come back. I try to use the elevator less. But all the same I feel discomfort. What to me as to the person with active living position to do?
- Во-первых, поздравляю Вас! Одна из сотрудниц вашей радиостанции понаслушалась новостей и у нее остановилась сердце.
- First, I congratulate you! One of women - employees of your radio station - has listened to the large volume of news and at her has stopped heart.
Другая после увольнения уехала на Таити. Там она нырнула по-глубже, и не поднялась.
Another - young woman - after dismissal has gone to Tahiti. There she has dived on - more deeply, and hasn't risen.
А Вы каждый день и спускаетесь, и поднимаетесь...
And you every day go down, and you rise ...
Во-вторых, Вы, как человек с активной жизненной позицией, можете написать обращение офицеру, например, гвардейскому корнету Михаилу Лермонтову. Помните его строки 'Что же мне так больно и так трудно...'? Или обращение Сергею Есенину. Не забыли его стихи: 'Кого жалеть? Ведь каждый в мире странник...'? Впрочем, Есенин был дезертиром, так что ответа от него не ждите.
Secondly, you as the person with active living position, you can write the address to the officer, for example, to a Guards cornet Mikhail Lermontov. Do you remember his lines "Why so painfully and so harshly for me..."? Or address to Sergey Yesenin. Haven't forgotten his verses: "Whom to pity? Everyone in the world the wanderer ..."? However, Yesenin was a deserter so from him don't wait for the answer.
- Благодарю Вас за Вашу рекомендацию, - говорит ведущая. - Завтра же сяду на лифт и уеду на Маврикий!
- I thank you for your recommendation, - the radio hostess says. - Tomorrow I will get on the elevator and I will go to Mauritius!
- Счастливого пути!
- Have a good trip!
April 7, 2018 09:20
7 апреля 2018 г. 09:20
Translation from Russian into English: April 7, 2018 10:04.
Владимир Владимирович Залесский 'Скетч о поездке на лифте на Маврикий'.
9. The Story about the Creative Streams of Air
Рассказ о творческих потоках воздуха
The Story about the Creative Streams of Air
Пришла ставшая известной дама на радиостанцию.
The lady who has become widely known has come to a radio station.
А там сидят двое. Один - молодой-сомнительный. Другой - умудренный годами, старой закалки.
And there the two are sitting. One - the young-doubtful. Another - the grown wise for years, of the old school.
Молодой-сомнительный говорит умудренному:
The young-doubtful speaks to the grown wise man:
- Что-то у вас...
- Something at you ...
- Крутятся... - отвечает тот.
"They are rotating... They are turning!" - the grown wise man answers.
Молодой-сомнительный поднял брови и направил внимание на подошедшую даму:
The young-doubtful man has raised eyebrows and has directed attention to the approaching lady:
- У Вас отличный радиоблог!
- You have the excellent radioblog!
- Благодарю Вас, маэстро! То есть, мэтр. В общем, - творческий Гулливер.
- I thank you, the maestro! That is, the master. Generally, - the creative Gulliver.