Литмир - Электронная Библиотека

========== Глава 1 ==========

Томас приводил себя в порядок в ванной комнате номера отеля, который они с сестрой сняли для него и смежный для неё, когда прибыли в Баффало. Сегодня он должен произвести впечатление на влиятельного бизнесмена Картера Кушинга, он вполне мог бы стать инвестором.

О! Если бы он только вложил свои деньги в его мечту — машину по добыче красной глины, их с Люсиль жизнь коренным образом изменилась бы. Каждый раз, когда Тому приходилось выступать перед потенциальными инвесторами, он старался преподать своё детище в самом выгодном свете, и каждый раз вслед за очередной неудачей он отчаянно не понимал, почему ему отказывали. У него была отличная идея, разработанная в некоторой мере. Но из-за нехватки финансирования пришлось оставить технику в том виде, в котором она была собрана, и снова отправиться на поиски инвесторов.

Хиддлстону приходилось лишь надеяться, что здесь в Баффало его идею оценят по достоинству.

Томас выглядел безукоризненно, не только благодаря своему врождённому вкусу и безупречному воспитанию, он старался относиться к людям по-доброму, насколько позволяли обстоятельства. Но, каждый раз оборачиваясь, устремляя взор в прошлое, он чувствовал, как его душа стонет от холода и бьётся в этой ледяной клетке в надежде обрести свободу. Что ему оставалось? Лишь действовать по ситуации.

Люсиль пожелала ему удачи, но, казалось, она давно уже не верила в то, что кто-то обратит внимание на проект Тома, однако, никогда не разубеждала его, просто у них был второй план, самый верный, как получить финансирование. Они всегда использовали его в случае неудачи: Люсиль с большим воодушевлением, а Томас… Ему приходилось мириться с этим, из раза в раз мириться с тем, что он жестокий монстр. Иной жизни они оба не знали.

Том показал себя крайне пунктуальным человеком — человеком, который ценит своё время и время оппонента. Он прибыл на встречу чуть раньше. Поутру там уже бурлила жизнь. Томас бегло осмотрелся, заметил несколько моделей зданий, над ними работали инженеры и архитекторы. Хиддлстон глубоко вдохнул, улыбнулся и, поприветствовав юную леди и даму преклонного возраста, попросил их помочь найти мистера Кушинга. Он представился, вручив визитку.

— У меня назначена встреча, — пояснил Томас с той же мягкой улыбкой на губах.

Белокурая леди изучила визитную карточку и холодно произнесла:

— Надеюсь, вы не опоздали, он этого не любит.

— Я пришёл даже чуть раньше, — попытался выправить положение Том, он, очевидно, задел юную леди, однако, и сам не понял, каким образом это произошло. Она без какой-то видимой причины переменилась в лице.

— И этого он не терпит, — раздался глубокий голос за спиной Хиддлстона. Томас настороженно обернулся и взволнованно сглотнул, теряя напускную уверенность в себе. — Доброе утро.

Перед ним предстал не уступающий ему в росте и возрасте мужчина: широкоплечий, светловолосый, в длинном сюртуке, жилете и брюках, на ногах его высокие сапоги, а длинные светлые волосы убраны в хвост. Он выглядел несколько странно, как показалось Томасу, хотя Хиддлстон не мог с уверенностью сказать, каким образом понял это. Незнакомец не сводил с него ледяного изучающего взгляда. Хиддлстон подловил себя на мысли, что ни разу в жизни ему не приходилось стойко выдерживать подобный глубокий взгляд, хотя люди ему встречались разные. Незнакомец остановил время, ибо несколько секунд растянулись в долгие минуты, Томас так и не мог нарушить зрительный контакт. К счастью, напряжение разрушила юная леди.

— Крис! — радостно воскликнула белокурая девушка, вскочила из-за стола, на котором стоял печатный станок, и бросилась к незнакомцу. — Как же так?! Ты не написал, что приедешь!

Она обняла визитёра. Томас почувствовал себя совершенно нелепо и неуютно. Хотя ему стало намного легче, когда взгляд Криса — так звали незнакомца, переключился на кого-то другого.

— Эдит, — мягко отозвался мужчина, без стеснения обнимая, захватывая её в свои объятия.

Девушка, наконец, вспомнила о приличиях и о том, что на них, должно быть, уже все смотрят, однако, в её поведении не было ничего зазорного, лишь юношеская импульсивность. Она оторвалась от Криса, и он снова взглянул на британца.

— Прошу прощения, я не представился, — уголки его губ дрогнули, но губы так и не оформились в улыбку. — Крис Хемсворт.

— Мой брат, — гордо заявила Эдит, вздёрнув носик.

— Томас Хиддлстон, — ответил британец со вздохом. — Приятно познакомиться.

Крис запоздало протянул Тому руку, и тот охотно ответил на рукопожатие, однако, снова его одолело странное чувство: тёплая сильная рука сжала его совершенно холодную ладонь, принося секундное облегчение. Том любил тёплые прикосновения. Когда-то давно ещё в детстве, когда Люсиль прикасалась к нему, она была такой горячей и трепетной, сейчас же сестра иногда проявляла отчужденность и холодность, несмотря на то, что их запретные игры давно перестали быть детскими.

— Вы по делу к моему отцу? — быстро спросил Хемсворт, отвлекая Тома от мимолётных воспоминаний.

— Прошу прощения? — Том нахмурился, не совсем понимая, почему незнакомец назвался другой фамилией. Крис внимательно наблюдал за его поведением, словно впитывал реакцию на каждое произнесённое слово. — Должно быть, я ослышался, но вы…

— Нет, вы услышали верно, — возразил собеседник, однако, без напора и высокомерия.

— Не может этого быть! — к их странной компании приблизился человек почётного возраста, невысокого роста, с аккуратной бородой. — Крис, сынок! С возвращением!

— Отец, — Крис уважительно кивнул ему, но старик Картер, не удовлетворившись этим, приблизился и по-отечески обнял пасынка. Крис ответил на его объятия. — Отец, тебя дожидается мистер Хиддлстон.

Картер — энергичный американец, можно сказать, окутал всех присутствующих своей неуёмной энергией, он оторвался от сына и повернулся к британцу.

— Доброе утро, мистер Кушинг, мы с вами договаривались о встрече, моё имя Томас Хиддлстон.

— Да, пройдёмте со мной, — покивал бизнесмен.

Крис проводил гостя тяжёлым взглядом, однако, нужно было как-то отвлечься, он перевёл взгляд на сестру. Эдит тоже посмотрела вслед британцу, но тут же одёрнула себя. Томас Хиддлстон в сопровождении Картера отправились в комнату для переговоров.

— Он произвёл на тебя впечатление? — поинтересовался Хемсворт, привлекая внимание сестры, она неопределённо пожала плечами.

— Он привлекателен, пожалуй, — смутилась белокурая мисс. — Можем посмотреть на его презентацию, хочешь?

Крис охотно кивнул. Взял сестру под руку, и они направились на второй этаж. Старший брат с интересом слушал рассказ сестры о том, что она намерена издать свою рукопись, обещал прочитать ещё незаконченный роман и поделиться своим мнением. Эдит вся светилась рядом с ним, болтала без умолку. Обычно она не имела такой привычки, однако, когда Крис возвращался из рабочих командировок или долгосрочных путешествий в Данию, они всегда находили тысячу тем для разговора и с лихвой восполняли утраченное время.

Брат и сестра так давно не видели друг друга, что за разговором не заметили, как прошло уже минут двадцать, и презентация, на которой хотели поприсутствовать, должно быть, уже началась. С некоторым опозданием дети Кушинга все же явились, осторожно приоткрыв дверь перед юной мисс, Крис пропустил её в зал первой, сам прошёл следом. Они оба встали возле стены. Отец бросил на них добродушный взгляд, а затем снова взглянул на британца.

Крис прислонился спиной к деревянной отделке стены, и весь обратился в слух и зрение. Томас Хиддлстон уверенно и без запинки рассказывал о своей машине, о первоклассной красной глине, словно заигравшееся дитя в представлении, которое было понятно ему одному. Хемсворт просто слушал его голос: сладкий, тягучий. Этот голос можно сопоставить с игрой пианиста, тонкие пальцы которого размеренно надавливают на клавиши, извлекая из инструмента звуки. Однако, это не отдельные ноты, это импровизация, наполненная изяществом и тревогой: в ней боль и сладость, желание и страх.

1
{"b":"615158","o":1}